योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-78, verse-28
इत्युक्ता सा तदा तेन चिन्तयामास राक्षसी ।
अहो नु विमलाचारं सत्त्वं पुरुषसिंहयोः ॥ २८ ॥
अहो नु विमलाचारं सत्त्वं पुरुषसिंहयोः ॥ २८ ॥
ityuktā sā tadā tena cintayāmāsa rākṣasī ,
aho nu vimalācāraṃ sattvaṃ puruṣasiṃhayoḥ 28
aho nu vimalācāraṃ sattvaṃ puruṣasiṃhayoḥ 28
28.
iti uktā sā tadā tena cintayāmāsa rākṣasī | aho
nu vimalācāram sattvam puruṣasiṃhayoḥ || 28 ||
nu vimalācāram sattvam puruṣasiṃhayoḥ || 28 ||
28.
iti uktā sā rākṣasī tena tadā cintayāmāsa
aho nu puruṣasiṃhayoḥ vimalācāram sattvam 28
aho nu puruṣasiṃhayoḥ vimalācāram sattvam 28
28.
Thus addressed by him, that demoness then reflected: 'Oh, what pure conduct and fortitude (sattva) these two lion-like men possess!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, so, in this manner
- उक्ता (uktā) - spoken, addressed
- सा (sā) - Refers to the demoness. (she, that (feminine))
- तदा (tadā) - then, at that time
- तेन (tena) - by him (by him, by that (masculine))
- चिन्तयामास (cintayāmāsa) - she thought, she reflected
- राक्षसी (rākṣasī) - demoness
- अहो (aho) - Exclamation of wonder or admiration. (Oh!, Ah!)
- नु (nu) - Emphatic particle, 'surely,' 'now.' (indeed, now, then)
- विमलाचारम् (vimalācāram) - pure conduct, spotless behavior
- सत्त्वम् (sattvam) - fortitude, inner strength, pure quality (sattva) (being, existence, essence, fortitude, goodness (sattva))
- पुरुषसिंहयोः (puruṣasiṁhayoḥ) - Refers to Rāma and Lakṣmaṇa. (of the two lion-like men, of the two excellent men)
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
उक्ता (uktā) - spoken, addressed
(adjective)
Nominative, feminine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
From root vac (to speak), irregular past participle.
Root: vac (class 2)
सा (sā) - Refers to the demoness. (she, that (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she, he, it
Demonstrative pronoun.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Adverb of time from tad.
तेन (tena) - by him (by him, by that (masculine))
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun.
चिन्तयामास (cintayāmāsa) - she thought, she reflected
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of cint
Perfect Active, 3rd Person Singular
Periphrastic perfect from root cint (10th class verb, curādi). āsa is auxiliary.
Root: cint (class 10)
राक्षसी (rākṣasī) - demoness
(noun)
Nominative, feminine, singular of rākṣasī
rākṣasī - female demon, ogress
Feminine form of rākṣasa.
अहो (aho) - Exclamation of wonder or admiration. (Oh!, Ah!)
(indeclinable)
नु (nu) - Emphatic particle, 'surely,' 'now.' (indeed, now, then)
(indeclinable)
विमलाचारम् (vimalācāram) - pure conduct, spotless behavior
(adjective)
neuter, singular of vimalācāra
vimalācāra - pure conduct, stainless behavior
vimala (spotless) + ācāra (conduct)
Compound type : karmadhāraya (vimala+ācāra)
- vimala – spotless, pure, clean
adjective (masculine)
vi (without) + mala (stain)
Prefix: vi
Root: mal - ācāra – conduct, custom, behavior
noun (masculine)
From ā-car (to act, practice)
Prefix: ā
Root: car (class 1)
Note: Used substantively as 'pure conduct'.
सत्त्वम् (sattvam) - fortitude, inner strength, pure quality (sattva) (being, existence, essence, fortitude, goodness (sattva))
(noun)
neuter, singular of sattva
sattva - being, existence, essence, reality, goodness, courage, strength, fortitude (sattva)
From root as (to be) + tva suffix.
Root: as (class 2)
पुरुषसिंहयोः (puruṣasiṁhayoḥ) - Refers to Rāma and Lakṣmaṇa. (of the two lion-like men, of the two excellent men)
(noun)
Genitive, masculine, dual of puruṣasiṃha
puruṣasiṁha - lion-like man, excellent man, best among men
puruṣa (man) + siṃha (lion).
Compound type : karmadhāraya (puruṣa+siṃha)
- puruṣa – man, person, male, human being (puruṣa)
noun (masculine) - siṃha – lion, chief, preeminent
noun (masculine)