योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-71, verse-7
हा हताहमनाथाहमनाश्वासा निरास्पदा ।
दुःखाद्दुःखे निमज्जामि संकटात्संकटेऽपि च ॥ ७ ॥
दुःखाद्दुःखे निमज्जामि संकटात्संकटेऽपि च ॥ ७ ॥
hā hatāhamanāthāhamanāśvāsā nirāspadā ,
duḥkhādduḥkhe nimajjāmi saṃkaṭātsaṃkaṭe'pi ca 7
duḥkhādduḥkhe nimajjāmi saṃkaṭātsaṃkaṭe'pi ca 7
7.
hā hatā aham anāthā aham anāśvāsā nirāspadā |
duḥkhāt duḥkhe nimajjāmi saṅkaṭāt saṅkaṭe api ca ||
duḥkhāt duḥkhe nimajjāmi saṅkaṭāt saṅkaṭe api ca ||
7.
hā! aham hatā,
aham anāthā,
anāśvāsā,
nirāspadā (asmi).
(aham) duḥkhāt duḥkhe nimajjāmi,
ca api saṅkaṭāt saṅkaṭe (nimajjāmi).
aham anāthā,
anāśvāsā,
nirāspadā (asmi).
(aham) duḥkhāt duḥkhe nimajjāmi,
ca api saṅkaṭāt saṅkaṭe (nimajjāmi).
7.
Alas! I am ruined, I am helpless, without comfort, and without refuge. I sink from one sorrow into another sorrow, and moreover, from one danger into another danger.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हा (hā) - alas! oh! ah!
- हता (hatā) - ruined (in the sense of being utterly unfortunate or defeated) (ruined, destroyed, struck, killed (feminine))
- अहम् (aham) - I
- अनाथा (anāthā) - helpless, without a protector, forlorn (feminine)
- अहम् (aham) - I
- अनाश्वासा (anāśvāsā) - without hope, without comfort, without consolation (feminine)
- निरास्पदा (nirāspadā) - without refuge, without a place, homeless, groundless (feminine)
- दुःखात् (duḥkhāt) - from one sorrow (referring to a sequence of sorrows) (from sorrow, from suffering)
- दुःखे (duḥkhe) - into another sorrow (referring to a sequence of sorrows) (into sorrow, in sorrow, into suffering)
- निमज्जामि (nimajjāmi) - I sink, I plunge, I immerse
- सङ्कटात् (saṅkaṭāt) - from one danger (referring to a sequence of dangers) (from danger, from distress, from a difficult situation)
- सङ्कटे (saṅkaṭe) - into another danger (referring to a sequence of dangers) (into danger, in distress, in a difficult situation)
- अपि (api) - moreover (connecting the phrase to the previous statement) (even, also, too, moreover)
- च (ca) - and
Words meanings and morphology
हा (hā) - alas! oh! ah!
(indeclinable)
हता (hatā) - ruined (in the sense of being utterly unfortunate or defeated) (ruined, destroyed, struck, killed (feminine))
(adjective)
Nominative, feminine, singular of hata
hata - killed, struck, destroyed, ruined, perished
Past Passive Participle
Formed from the root han (to strike, kill) + ktapratyaya (ta).
Root: han (class 2)
Note: Predicative adjective for 'aham'.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Subject of the sentence. The gender of the speaker is indicated by the feminine predicative adjectives.
अनाथा (anāthā) - helpless, without a protector, forlorn (feminine)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of anātha
anātha - helpless, unprotected, without a master, forlorn
Formed with negative prefix `a-` and `nātha` (protector).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+nātha)
- a – not, non-, un-
indeclinable - nātha – lord, protector, master, refuge
noun (masculine)
Note: Predicative adjective for 'aham'.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Used for emphasis, reiterating the subject.
अनाश्वासा (anāśvāsā) - without hope, without comfort, without consolation (feminine)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of anāśvāsā
anāśvāsā - without hope, without comfort, without consolation
Formed with negative prefix `an-` and `āśvāsā` (comfort, hope).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (an+āśvāsā)
- an – not, non-, un-
indeclinable - āśvāsā – comfort, consolation, hope, encouragement
noun (feminine)
Note: Predicative adjective for 'aham'.
निरास्पदा (nirāspadā) - without refuge, without a place, homeless, groundless (feminine)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of nirāspada
nirāspada - without refuge, without a place, homeless, groundless, supportless
Formed with prefix `nir-` (without) and `āspada` (place, refuge).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (nis+āspada)
- nis – out, without, away, thoroughly
indeclinable - āspada – place, seat, refuge, basis, ground
noun (neuter)
Note: Predicative adjective for 'aham'.
दुःखात् (duḥkhāt) - from one sorrow (referring to a sequence of sorrows) (from sorrow, from suffering)
(noun)
Ablative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, suffering, misery, pain, distress
Note: Indicates origin or starting point of the immersion.
दुःखे (duḥkhe) - into another sorrow (referring to a sequence of sorrows) (into sorrow, in sorrow, into suffering)
(noun)
Locative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, suffering, misery, pain, distress
Note: Indicates the state or destination of the immersion, implying a progression from one sorrow to another.
निमज्जामि (nimajjāmi) - I sink, I plunge, I immerse
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of nimajj
Present Active Indicative
Root `majj` (to sink, dive) with upasarga `ni`.
Prefix: ni
Root: majj (class 6)
Note: Subject is implied 'I'.
सङ्कटात् (saṅkaṭāt) - from one danger (referring to a sequence of dangers) (from danger, from distress, from a difficult situation)
(noun)
Ablative, neuter, singular of saṅkaṭa
saṅkaṭa - danger, distress, difficulty, crisis, predicament
Note: Indicates origin or starting point of the progression.
सङ्कटे (saṅkaṭe) - into another danger (referring to a sequence of dangers) (into danger, in distress, in a difficult situation)
(noun)
Locative, neuter, singular of saṅkaṭa
saṅkaṭa - danger, distress, difficulty, crisis, predicament
Note: Indicates the state or destination of the progression, implying a transition from one danger to another.
अपि (api) - moreover (connecting the phrase to the previous statement) (even, also, too, moreover)
(indeclinable)
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects the phrase 'saṅkaṭāt saṅkaṭe' with the previous statement.