Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,71

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-3, chapter-71, verse-39

हा मुखेन्दो तपसि किं नाद्य त्वं मम रश्मिभिः ।
कल्पान्तदावसंशान्तचन्द्रबिम्बमनोहर ॥ ३९ ॥
hā mukhendo tapasi kiṃ nādya tvaṃ mama raśmibhiḥ ,
kalpāntadāvasaṃśāntacandrabimbamanohara 39
39. hā mukhendo tapasi kim na adya tvaṃ mama
raśmibhiḥ kalpāntadāvasaṃśāntacandrabimbamanohara
39. hā mukhendo kalpāntadāvasaṃśāntacandrabimbamanohara
kim adya tvam mama raśmibhiḥ tapasi na
39. Alas, O moon-face, (you who were once) charming like the moon disc completely extinguished by the cosmic conflagration at the end of a world-cycle (kalpa)! Why today do you not radiate brilliance (tapas) for me with your rays?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • हा (hā) - alas!, ah!
  • मुखेन्दो (mukhendo) - O moon-face
  • तपसि (tapasi) - in radiance or shining, referring to the face's former glow. (in heat, in brilliance, in radiance, in austerity)
  • किम् (kim) - why, indicating a question of lamentation. (what, why, how)
  • (na) - not
  • अद्य (adya) - today, now
  • त्वं (tvaṁ) - you
  • मम (mama) - my, to me, for me
  • रश्मिभिः (raśmibhiḥ) - by rays, with rays
  • कल्पान्तदावसंशान्तचन्द्रबिम्बमनोहर (kalpāntadāvasaṁśāntacandrabimbamanohara) - charming like the moon disc completely extinguished by the cosmic conflagration at the end of a world-cycle

Words meanings and morphology

हा (hā) - alas!, ah!
(indeclinable)
मुखेन्दो (mukhendo) - O moon-face
(noun)
Vocative, masculine, singular of mukhendu
mukhendu - moon-face
Compound type : tatpuruṣa (mukha+indu)
  • mukha – mouth, face, principal part
    noun (neuter)
  • indu – moon, drop
    noun (masculine)
तपसि (tapasi) - in radiance or shining, referring to the face's former glow. (in heat, in brilliance, in radiance, in austerity)
(noun)
Locative, neuter, singular of tapas
tapas - heat, brilliance, radiance, austerity (tapas)
किम् (kim) - why, indicating a question of lamentation. (what, why, how)
(indeclinable)
Note: Used as an interrogative adverb.
(na) - not
(indeclinable)
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
त्वं (tvaṁ) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
मम (mama) - my, to me, for me
(pronoun)
singular of mad
mad - I, me
रश्मिभिः (raśmibhiḥ) - by rays, with rays
(noun)
Instrumental, masculine, plural of raśmi
raśmi - ray (of light), rein, rope
कल्पान्तदावसंशान्तचन्द्रबिम्बमनोहर (kalpāntadāvasaṁśāntacandrabimbamanohara) - charming like the moon disc completely extinguished by the cosmic conflagration at the end of a world-cycle
(adjective)
Vocative, masculine, singular of kalpāntadāvasaṃśāntacandrabimbamanohara
kalpāntadāvasaṁśāntacandrabimbamanohara - charming like the moon disc completely extinguished by the cosmic conflagration at the end of a world-cycle
Compound type : bahuvrīhi (kalpānta+dāva+saṃśānta+candrabimba+manohara)
  • kalpānta – end of a world-cycle (kalpa)
    noun (masculine)
  • dāva – forest fire, conflagration
    noun (masculine)
  • saṃśānta – completely calmed, extinguished, pacified
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root √śam (to be calm, cease) with upasarga saṃ-.
    Prefix: sam
    Root: śam (class 4)
  • candrabimba – moon disc, orb of the moon
    noun (neuter)
  • manohara – charming, beautiful, captivating, enchanting
    adjective (masculine)
    From manas (mind) + √hṛ (to seize, take away).
    Root: hṛ (class 1)
Note: Agreeing with 'mukhendo'.