योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-71, verse-13
धूमेषु परितिष्ठामि मार्गे विलुलितास्मि च ।
तृणेषु प्रेषितास्म्यन्तर्हा मे दुःखपरम्परा ॥ १३ ॥
तृणेषु प्रेषितास्म्यन्तर्हा मे दुःखपरम्परा ॥ १३ ॥
dhūmeṣu paritiṣṭhāmi mārge vilulitāsmi ca ,
tṛṇeṣu preṣitāsmyantarhā me duḥkhaparamparā 13
tṛṇeṣu preṣitāsmyantarhā me duḥkhaparamparā 13
13.
dhūmeṣu paritiṣṭhāmi mārge vilulitā asmi ca
tṛṇeṣu preṣitā asmi antar hā me duḥkhaparamparā
tṛṇeṣu preṣitā asmi antar hā me duḥkhaparamparā
13.
aham dhūmeṣu paritiṣṭhāmi ca mārge vilulitā asmi
tṛṇeṣu preṣitā asmi antar me duḥkhaparamparā hā
tṛṇeṣu preṣitā asmi antar me duḥkhaparamparā hā
13.
I wander amidst smoke, and I am tossed about on the path. I am driven among the blades of grass. Alas, within me lies a continuous succession of suffering.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- धूमेषु (dhūmeṣu) - amidst smoke (metaphorical for confusion or obscurity) (in smokes, among mists, in fumes)
- परितिष्ठामि (paritiṣṭhāmi) - I roam, I wander aimlessly (I stand around, I dwell, I remain, I wander)
- मार्गे (mārge) - on the path, in the way (implying aimlessness or a difficult path) (on the path, in the way, on the road)
- विलुलिता (vilulitā) - tossed about, scattered (like dust or leaves, indicating lack of control) (tossed about, scattered, disheveled, confused)
- अस्मि (asmi) - I am (I am, I exist)
- च (ca) - and (and, also, moreover)
- तृणेषु (tṛṇeṣu) - among the blades of grass (referring to being insignificant, trampled upon) (in grasses, among blades of grass)
- प्रेषिता (preṣitā) - driven, cast (implies being directed by external, uncontrollable forces) (sent, dispatched, driven, urged)
- अस्मि (asmi) - I am (I am, I exist)
- अन्तर् (antar) - within, inside (referring to the inner state or being) (within, inside, inwardly, between, among)
- हा (hā) - alas!, an expression of lament or sorrow (alas!, ah!, oh!)
- मे (me) - my (possessive) (to me, for me, my)
- दुःखपरम्परा (duḥkhaparamparā) - an endless series of sorrows (series of sorrows, continuous suffering, succession of miseries)
Words meanings and morphology
धूमेषु (dhūmeṣu) - amidst smoke (metaphorical for confusion or obscurity) (in smokes, among mists, in fumes)
(noun)
Locative, masculine, plural of dhūma
dhūma - smoke, vapor, mist, fume, cloud
From √dhū (to shake, move, agitate) or √dhu (to move).
Root: dhū (class 5)
परितिष्ठामि (paritiṣṭhāmi) - I roam, I wander aimlessly (I stand around, I dwell, I remain, I wander)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of pariṣṭhā
Present Active
Present stem of pari-√sthā (to stand, remain). The root √sthā takes the present stem tiṣṭha-.
Prefix: pari
Root: sthā (class 1)
मार्गे (mārge) - on the path, in the way (implying aimlessness or a difficult path) (on the path, in the way, on the road)
(noun)
Locative, masculine, singular of mārga
mārga - path, road, way, street, course, passage
From root √mṛj (to cleanse, polish, pass over) or related to √mṛg (to hunt, seek).
Root: mṛj (class 2)
विलुलिता (vilulitā) - tossed about, scattered (like dust or leaves, indicating lack of control) (tossed about, scattered, disheveled, confused)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of vilulita
vilulita - tossed about, agitated, scattered, disheveled, disordered
Past Passive Participle
Derived from vi-√lul (to toss, roll, agitate) with suffix -ta.
Prefix: vi
Root: lul (class 1)
Note: Predicate adjective for the implicit subject 'aham'.
अस्मि (asmi) - I am (I am, I exist)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present Active
Present tense, 1st person singular of root √as.
Root: as (class 2)
च (ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
Conjunction.
तृणेषु (tṛṇeṣu) - among the blades of grass (referring to being insignificant, trampled upon) (in grasses, among blades of grass)
(noun)
Locative, neuter, plural of tṛṇa
tṛṇa - grass, blade of grass, straw, any insignificant object
From root √tṛ (to cross, pass over, overcome) implying something trodden upon.
Root: tṛ (class 1)
प्रेषिता (preṣitā) - driven, cast (implies being directed by external, uncontrollable forces) (sent, dispatched, driven, urged)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of preṣita
preṣita - sent, dispatched, driven, urged, thrown
Past Passive Participle
Derived from pra-√iṣ (to send, throw, urge, command) with suffix -ta.
Prefix: pra
Root: iṣ (class 4)
Note: Predicate adjective for the implicit subject 'aham'.
अस्मि (asmi) - I am (I am, I exist)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present Active
Present tense, 1st person singular of root √as.
Root: as (class 2)
अन्तर् (antar) - within, inside (referring to the inner state or being) (within, inside, inwardly, between, among)
(indeclinable)
Avyaya.
हा (hā) - alas!, an expression of lament or sorrow (alas!, ah!, oh!)
(indeclinable)
Interjection.
मे (me) - my (possessive) (to me, for me, my)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we (1st person pronoun)
Enclitic form of the 1st person pronoun.
दुःखपरम्परा (duḥkhaparamparā) - an endless series of sorrows (series of sorrows, continuous suffering, succession of miseries)
(noun)
Nominative, feminine, singular of duḥkhaparamparā
duḥkhaparamparā - series of sorrows, continuous suffering, succession of miseries
Compound type : tatpurusha (duḥkha+paramparā)
- duḥkha – sorrow, suffering, pain, unhappiness, misery
noun (neuter)
From duḥ- (bad, difficult) + kha (axle-hole, empty space; or related to √khan - to dig). - paramparā – succession, series, uninterrupted order, tradition, lineage
noun (feminine)
From para (other, subsequent) + paramparā (series).
Note: Predicate nominative for the implied 'asti' (is).