योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-2, chapter-1, verse-5
श्रीराम उवाच ।
भगवद्व्यासपुत्रस्य शुकस्य भगवन्कथम् ।
ज्ञेयेऽप्यादौ न विश्रान्तं विश्रान्तं च धिया पुनः ॥ ५ ॥
भगवद्व्यासपुत्रस्य शुकस्य भगवन्कथम् ।
ज्ञेयेऽप्यादौ न विश्रान्तं विश्रान्तं च धिया पुनः ॥ ५ ॥
śrīrāma uvāca ,
bhagavadvyāsaputrasya śukasya bhagavankatham ,
jñeye'pyādau na viśrāntaṃ viśrāntaṃ ca dhiyā punaḥ 5
bhagavadvyāsaputrasya śukasya bhagavankatham ,
jñeye'pyādau na viśrāntaṃ viśrāntaṃ ca dhiyā punaḥ 5
5.
śrīrāma uvāca bhagavat vyāsaputrasya śukasya bhagavan
katham jñeye api ādau na viśrāntam viśrāntam ca dhiyā punaḥ
katham jñeye api ādau na viśrāntam viśrāntam ca dhiyā punaḥ
5.
śrīrāma uvāca bhagavan,
bhagavat-vyāsaputrasya śukasya ādau jñeye api na viśrāntam,
punaḥ ca dhiyā viśrāntam katham?
bhagavat-vyāsaputrasya śukasya ādau jñeye api na viśrāntam,
punaḥ ca dhiyā viśrāntam katham?
5.
Śrī Rāma said: "O revered one, how is it that Śuka, the divine son of Vyāsa, initially found no rest in the ultimate knowable truth, but later found rest through his intellect (dhiyā) and understanding?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीराम (śrīrāma) - The revered Lord Rāma (Śrī Rāma)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- भगवत् (bhagavat) - modifying Vyāsa's son, implying his exalted nature (divine, glorious, revered, blessed)
- व्यासपुत्रस्य (vyāsaputrasya) - referring to Śuka, son of the sage Vyāsa (of the son of Vyāsa)
- शुकस्य (śukasya) - of the sage Śuka, the son of Vyāsa (of Śuka)
- भगवन् (bhagavan) - Addressing Viśvāmitra respectfully (O divine one, O revered one, O Lord)
- कथम् (katham) - An interrogative, expressing 'how is it that?' (how, why, in what manner)
- ज्ञेये (jñeye) - in the ultimate truth, Brahman (brahman), or the object of spiritual knowledge (in that which is to be known, in the knowable)
- अपि (api) - emphasizing that despite it being the knowable truth, rest was not found (even, also, too)
- आदौ (ādau) - at first, in the beginning, initially
- न (na) - not, no
- विश्रान्तम् (viśrāntam) - did not find peace or contentment in the knowledge (rested, calmed, ceased, found peace)
- विश्रान्तम् (viśrāntam) - later found peace or contentment (rested, calmed, ceased, found peace)
- च (ca) - and, also
- धिया (dhiyā) - through the power of his spiritual intellect (dhiyā) (by intellect, by understanding, by thought)
- पुनः (punaḥ) - indicating a reversal or a later event (again, furthermore, moreover)
Words meanings and morphology
श्रीराम (śrīrāma) - The revered Lord Rāma (Śrī Rāma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīrāma
śrīrāma - Lord Rama, the protagonist of the Rāmāyaṇa
Compound type : karmadhāraya (śrī+rāma)
- śrī – prosperity, wealth, glory, revered, divine
adjective (feminine) - rāma – Rāma, pleasing, charming
proper noun (masculine)
Note: Used as the subject of the sentence 'said'.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect tense form
From root vac (to speak), 3rd person singular perfect active
Root: vac (class 2)
भगवत् (bhagavat) - modifying Vyāsa's son, implying his exalted nature (divine, glorious, revered, blessed)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - divine, glorious, revered, blessed; Lord, God
Note: The stem form, here functioning adjectivally before 'vyāsaputrasya'
व्यासपुत्रस्य (vyāsaputrasya) - referring to Śuka, son of the sage Vyāsa (of the son of Vyāsa)
(noun)
Genitive, masculine, singular of vyāsaputra
vyāsaputra - son of Vyāsa
Compound type : tatpuruṣa (vyāsa+putra)
- vyāsa – name of a celebrated sage, the compiler of the Vedas and Mahābhārata
proper noun (masculine) - putra – son, child
noun (masculine)
शुकस्य (śukasya) - of the sage Śuka, the son of Vyāsa (of Śuka)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of śuka
śuka - parrot; name of a sage, son of Vyāsa
भगवन् (bhagavan) - Addressing Viśvāmitra respectfully (O divine one, O revered one, O Lord)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - divine, glorious, revered, blessed; Lord, God
Vocative singular of bhagavat (masculine)
कथम् (katham) - An interrogative, expressing 'how is it that?' (how, why, in what manner)
(indeclinable)
ज्ञेये (jñeye) - in the ultimate truth, Brahman (brahman), or the object of spiritual knowledge (in that which is to be known, in the knowable)
(adjective)
Locative, neuter, singular of jñeya
jñeya - to be known, knowable, discernible
Gerundive (karmaṇi kṛtya)
From root jñā (to know) + suffix -eya
Root: jñā (class 9)
अपि (api) - emphasizing that despite it being the knowable truth, rest was not found (even, also, too)
(indeclinable)
आदौ (ādau) - at first, in the beginning, initially
(indeclinable)
Locative singular of ādi, used adverbially
Note: Used adverbially to mean 'at first'
न (na) - not, no
(indeclinable)
विश्रान्तम् (viśrāntam) - did not find peace or contentment in the knowledge (rested, calmed, ceased, found peace)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of viśrānta
viśrānta - rested, calm, tranquil, ceased, found peace
Past Passive Participle
From root śram (to be weary) with prefix vi (cessation, rest)
Prefix: vi
Root: śram (class 4)
विश्रान्तम् (viśrāntam) - later found peace or contentment (rested, calmed, ceased, found peace)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of viśrānta
viśrānta - rested, calm, tranquil, ceased, found peace
Past Passive Participle
From root śram (to be weary) with prefix vi (cessation, rest)
Prefix: vi
Root: śram (class 4)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
धिया (dhiyā) - through the power of his spiritual intellect (dhiyā) (by intellect, by understanding, by thought)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of dhī
dhī - intellect, understanding, thought, mind, wisdom
Instrumental singular of feminine noun dhī (intellect)
पुनः (punaḥ) - indicating a reversal or a later event (again, furthermore, moreover)
(indeclinable)