योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-2, chapter-1, verse-15
इति पृष्टेन मुनिना व्यासेनाखिलमात्मजे ।
यथावदमलं प्रोक्तं वक्तव्यं विदितात्मना ॥ १५ ॥
यथावदमलं प्रोक्तं वक्तव्यं विदितात्मना ॥ १५ ॥
iti pṛṣṭena muninā vyāsenākhilamātmaje ,
yathāvadamalaṃ proktaṃ vaktavyaṃ viditātmanā 15
yathāvadamalaṃ proktaṃ vaktavyaṃ viditātmanā 15
15.
iti pṛṣṭena muninā vyāsena akhilam ātma-je
yathāvat amalam proktam vaktavyam vidita-ātmanā
yathāvat amalam proktam vaktavyam vidita-ātmanā
15.
iti pṛṣṭena,
vidita-ātmanā muninā vyāsena ātma-je akhilam vaktavyam yathāvat amalam proktam
vidita-ātmanā muninā vyāsena ātma-je akhilam vaktavyam yathāvat amalam proktam
15.
Thus, the sage Vyāsa, who perfectly knew the Self (ātman) and was asked these questions, spoke the entire teaching (vaktavya), purely and accurately, to his son.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, in response to the questions (thus, so, in this manner)
- पृष्टेन (pṛṣṭena) - by the one who was asked, by the questioned one
- मुनिना (muninā) - by the sage
- व्यासेन (vyāsena) - by Vyāsa
- अखिलम् (akhilam) - all, whole, entire
- आत्म-जे (ātma-je) - to his son
- यथावत् (yathāvat) - accurately, correctly, properly, as it is
- अमलम् (amalam) - pure, spotless, clear
- प्रोक्तम् (proktam) - was spoken, declared, taught
- वक्तव्यम् (vaktavyam) - what is to be spoken/taught, the teaching
- विदित-आत्मना (vidita-ātmanā) - by one who knows the Self (ātman), by the Self-knower
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, in response to the questions (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
पृष्टेन (pṛṣṭena) - by the one who was asked, by the questioned one
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of pṛṣṭa
pṛṣṭa - asked, questioned, inquired
Past Passive Participle
From root prach (to ask)
Root: prach (class 6)
Note: Agrees with muninā and vyāsena
मुनिना (muninā) - by the sage
(noun)
Instrumental, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, hermit
व्यासेन (vyāsena) - by Vyāsa
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of vyāsa
vyāsa - Vyāsa (name of a famous sage, compiler of Vedas and Mahabharata)
अखिलम् (akhilam) - all, whole, entire
(adjective)
Accusative, neuter, singular of akhila
akhila - all, whole, entire, complete
From a (negation) + khila (gap, deficiency)
Note: Agrees with vaktavyam
आत्म-जे (ātma-je) - to his son
(noun)
Locative, masculine, singular of ātma-ja
ātma-ja - son, daughter (born from oneself)
Compound type : tatpurusha (ātman+ja)
- ātman – Self, soul, essence, breath
noun (masculine) - ja – born, produced from
suffix (masculine)
Agentive suffix
Derived from root jan (to be born)
Root: jan (class 4)
Note: Locative case used in a dative sense (to his son).
यथावत् (yathāvat) - accurately, correctly, properly, as it is
(indeclinable)
अमलम् (amalam) - pure, spotless, clear
(adjective)
Accusative, neuter, singular of amala
amala - pure, spotless, clean, free from dirt
From a (negation) + mala (dirt/impurity)
Note: Agrees with vaktavyam
प्रोक्तम् (proktam) - was spoken, declared, taught
(adjective)
Nominative, neuter, singular of prokta
prokta - spoken, declared, taught
Past Passive Participle
From pra-vac (to speak forth, declare)
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
वक्तव्यम् (vaktavyam) - what is to be spoken/taught, the teaching
(noun)
Nominative, neuter, singular of vaktavya
vaktavya - what should be said/taught, teaching, advice
Gerundive
From root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
विदित-आत्मना (vidita-ātmanā) - by one who knows the Self (ātman), by the Self-knower
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of vidita-ātman
vidita-ātman - one who knows the Self (ātman), Self-knower
Compound type : bahuvrihi (vidita+ātman)
- vidita – known, understood, perceived
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root vid (to know)
Root: vid (class 2) - ātman – Self, soul, essence, breath
noun (masculine)
Note: Agrees with muninā and vyāsena