वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-27, verse-29
ततस्ते राक्षसाः शूरा देवांस्तान् समरे स्थितान् ।
नानाप्रहरणैर्घोरैर्जघ्नुः शतसहस्रशः ॥२९॥
नानाप्रहरणैर्घोरैर्जघ्नुः शतसहस्रशः ॥२९॥
29. tataste rākṣasāḥ śūrā devāṃstān samare sthitān ,
nānāpraharaṇairghorairjaghnuḥ śatasahasraśaḥ.
nānāpraharaṇairghorairjaghnuḥ śatasahasraśaḥ.
29.
tataḥ te rākṣasāḥ śūrā devān tān samare sthitān
| nānāpraharaṇaiḥ ghoraiḥ jaghnuḥ śatasahasraśaḥ
| nānāpraharaṇaiḥ ghoraiḥ jaghnuḥ śatasahasraśaḥ
29.
tataḥ te śūrā rākṣasāḥ samare sthitān tān devān
ghoraiḥ nānāpraharaṇaiḥ śatasahasraśaḥ jaghnuḥ
ghoraiḥ nānāpraharaṇaiḥ śatasahasraśaḥ jaghnuḥ
29.
Then those heroic demons struck those gods who were standing in battle, with various terrible weapons, in hundreds of thousands.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (then, therefrom, afterwards)
- ते (te) - those (those, they)
- राक्षसाः (rākṣasāḥ) - demons (demons, rākṣasas)
- शूरा (śūrā) - heroic (demons) (heroic, brave warriors)
- देवान् (devān) - those gods (gods, deities)
- तान् (tān) - those (gods) (those, them)
- समरे (samare) - in battle (in battle, in conflict)
- स्थितान् (sthitān) - who were standing (in battle) (standing, situated, remaining)
- नानाप्रहरणैः (nānāpraharaṇaiḥ) - with various weapons (with various weapons, with diverse armaments)
- घोरैः (ghoraiḥ) - with terrible (weapons) (by terrible, by dreadful, by formidable)
- जघ्नुः (jaghnuḥ) - struck (struck, killed, destroyed)
- शतसहस्रशः (śatasahasraśaḥ) - in hundreds of thousands (by hundreds of thousands, in countless numbers, in myriads)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (then, therefrom, afterwards)
(indeclinable)
ते (te) - those (those, they)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agrees with `rākṣasāḥ`.
राक्षसाः (rākṣasāḥ) - demons (demons, rākṣasas)
(noun)
Nominative, masculine, plural of rākṣasa
rākṣasa - demon, rākṣasa
Note: Subject of the verb `jaghnuḥ`.
शूरा (śūrā) - heroic (demons) (heroic, brave warriors)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of śūra
śūra - hero, warrior, brave, valiant
Note: Agrees with `rākṣasāḥ`.
देवान् (devān) - those gods (gods, deities)
(noun)
Accusative, masculine, plural of deva
deva - god, deity
Note: Object of the verb `jaghnuḥ`.
तान् (tān) - those (gods) (those, them)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agrees with `devān`.
समरे (samare) - in battle (in battle, in conflict)
(noun)
Locative, masculine, singular of samara
samara - battle, war, conflict
Note: Indicates location for `sthitān`.
स्थितान् (sthitān) - who were standing (in battle) (standing, situated, remaining)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sthita
sthita - standing, situated, remained, firm
Past Passive Participle
Derived from root sthā (1P, to stand).
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with `devān`.
नानाप्रहरणैः (nānāpraharaṇaiḥ) - with various weapons (with various weapons, with diverse armaments)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of nānāpraharaṇa
nānāpraharaṇa - various weapons, diverse armaments
Compound type : bahuvrīhi or tatpuruṣa (nānā+praharaṇa)
- nānā – various, diverse, many
indeclinable - praharaṇa – weapon, missile, striking, instrument of striking
noun (neuter)
Derived from pra-hṛ-lyuṭ
Prefix: pra
Root: hṛ (class 1)
Note: Used as the instrument of striking.
घोरैः (ghoraiḥ) - with terrible (weapons) (by terrible, by dreadful, by formidable)
(adjective)
Instrumental, neuter, plural of ghora
ghora - terrible, dreadful, formidable, awful
Note: Agrees with `nānāpraharaṇaiḥ`.
जघ्नुः (jaghnuḥ) - struck (struck, killed, destroyed)
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of han
Perfect Tense
Perfect tense 3rd person plural of root han (2P, to strike, kill).
Root: han (class 2)
शतसहस्रशः (śatasahasraśaḥ) - in hundreds of thousands (by hundreds of thousands, in countless numbers, in myriads)
(indeclinable)
Derived from śatasahasra (hundred thousand) with suffix -śas (distributive/adverbial).
Compound type : tatpuruṣa (śata+sahasra)
- śata – hundred
numeral (neuter) - sahasra – thousand
numeral (neuter)
Note: Describes the manner or extent of striking.