Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,44

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-5, chapter-44, verse-17

ततस्तं ददृशुर्वीरा दीप्यमानं महाकपिम् ।
रश्मिमन्तमिवोद्यन्तं स्वतेजोरश्मिमालिनम् ॥१७॥
17. tatastaṃ dadṛśurvīrā dīpyamānaṃ mahākapim ,
raśmimantamivodyantaṃ svatejoraśmimālinam.
17. tataḥ tam dadṛśuḥ vīrāḥ dīpyamānam mahākapim
raśmimantam iva udyantam svatejorraśmimālinam
17. tataḥ vīrāḥ tam dīpyamānam mahākapim
svatejorraśmimālinam udyantam raśmimantam iva dadṛśuḥ
17. Then the valiant heroes saw him, that great monkey (mahākapi), blazing brightly, like the rising sun, garlanded by the rays of its own effulgence.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ततः (tataḥ) - then, thence, therefrom
  • तम् (tam) - him, that
  • ददृशुः (dadṛśuḥ) - they saw
  • वीराः (vīrāḥ) - the Rākṣasa (demon) warriors (heroes, valiant men, warriors)
  • दीप्यमानम् (dīpyamānam) - shining, blazing, being illuminated
  • महाकपिम् (mahākapim) - the great monkey (Hanuman) (great monkey)
  • रश्मिमन्तम् (raśmimantam) - radiant, bright, having rays
  • इव (iva) - like, as if, similar to
  • उद्यन्तम् (udyantam) - rising, ascending, emerging
  • स्वतेजोर्रश्मिमालिनम् (svatejorraśmimālinam) - garlanded with the rays of his own splendor/effulgence

Words meanings and morphology

ततः (tataḥ) - then, thence, therefrom
(indeclinable)
Ablative suffix -tas added to pronoun tad
तम् (tam) - him, that
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that
Note: Refers to Hanuman.
ददृशुः (dadṛśuḥ) - they saw
(verb)
3rd person , plural, active, past perfect (liṭ) of dṛś
perfect active
3rd plural perfect active of root dṛś
Root: dṛś (class 1)
वीराः (vīrāḥ) - the Rākṣasa (demon) warriors (heroes, valiant men, warriors)
(noun)
Nominative, masculine, plural of vīra
vīra - hero, valiant, brave
दीप्यमानम् (dīpyamānam) - shining, blazing, being illuminated
(participle)
Accusative, masculine, singular of dīpyamāna
dīpyamāna - shining, blazing, being illuminated
present middle participle
Present middle participle from root dīp (to shine) with the suffix -śānac
Root: dīp (class 4)
Note: Agrees with mahākapim.
महाकपिम् (mahākapim) - the great monkey (Hanuman) (great monkey)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahākapi
mahākapi - great monkey
Compound type : karmadhāraya (mahā+kapi)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective
  • kapi – monkey, ape
    noun (masculine)
रश्मिमन्तम् (raśmimantam) - radiant, bright, having rays
(adjective)
Accusative, masculine, singular of raśmimat
raśmimat - having rays, radiant
Formed with suffix -mat (possessive) from raśmi
Note: Agrees with mahākapim.
इव (iva) - like, as if, similar to
(indeclinable)
Particle of comparison
उद्यन्तम् (udyantam) - rising, ascending, emerging
(participle)
Accusative, masculine, singular of udyant
udyant - rising, ascending, emerging
present active participle
Present active participle from root iṇ (to go) with upasarga ud-
Prefix: ud
Root: iṇ (class 2)
Note: Agrees with mahākapim or the implied 'sun'.
स्वतेजोर्रश्मिमालिनम् (svatejorraśmimālinam) - garlanded with the rays of his own splendor/effulgence
(adjective)
Accusative, masculine, singular of svatejorraśmimālin
svatejorraśmimālin - garlanded with the rays of one's own splendor
Bahuvrīhi compound
Compound type : bahuvrīhi (sva+tejas+raśmi+mālin)
  • sva – own, one's own
    adjective
  • tejas – splendor, effulgence, brilliance, power
    noun (neuter)
  • raśmi – ray, beam of light, rope
    noun (masculine)
  • mālin – wearing a garland, garlanded
    adjective (masculine)