वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-34, verse-5
ततः सा ह्रीमती बाला भर्तुः संदेशहर्षिता ।
परितुट्षा प्रियं श्रुत्वा प्राशंसत महाकपिम् ॥५॥
परितुट्षा प्रियं श्रुत्वा प्राशंसत महाकपिम् ॥५॥
5. tataḥ sā hrīmatī bālā bhartuḥ saṃdeśaharṣitā ,
parituṭṣā priyaṃ śrutvā prāśaṃsata mahākapim.
parituṭṣā priyaṃ śrutvā prāśaṃsata mahākapim.
5.
tataḥ sā hrīmatī bālā bhartuḥ saṃdeśaharṣitā
parituṭṣā priyam śrutvā prāśaṃsata mahākapim
parituṭṣā priyam śrutvā prāśaṃsata mahākapim
5.
tataḥ sā hrīmatī bālā bhartuḥ saṃdeśaharṣitā
priyam śrutvā parituṭṣā mahākapim prāśaṃsata
priyam śrutvā parituṭṣā mahākapim prāśaṃsata
5.
Then, the modest young woman, delighted by her husband's message, was exceedingly pleased upon hearing the good news and praised the great monkey.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thence, from that
- सा (sā) - she, that (feminine)
- ह्रीमती (hrīmatī) - modest, shy, bashful
- बाला (bālā) - young girl, young woman
- भर्तुः (bhartuḥ) - of the husband, of the maintainer
- संदेशहर्षिता (saṁdeśaharṣitā) - delighted by the message
- परितुट्षा (parituṭṣā) - fully pleased, completely satisfied
- प्रियम् (priyam) - the good news (referring to the message) (pleasant, dear, beloved, good news)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- प्राशंसत (prāśaṁsata) - praised
- महाकपिम् (mahākapim) - the great monkey (Hanuman) (the great monkey)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thence, from that
(indeclinable)
ablative suffix -tas
सा (sā) - she, that (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
ह्रीमती (hrīmatī) - modest, shy, bashful
(adjective)
Nominative, feminine, singular of hrīmat
hrīmat - modest, bashful, possessing modesty
derived from hrī (modesty) + -mat suffix
बाला (bālā) - young girl, young woman
(noun)
Nominative, feminine, singular of bālā
bālā - young girl, young woman
भर्तुः (bhartuḥ) - of the husband, of the maintainer
(noun)
Genitive, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - husband, maintainer, lord
Root: bhṛ (class 3)
संदेशहर्षिता (saṁdeśaharṣitā) - delighted by the message
(adjective)
Nominative, feminine, singular of saṃdeśaharṣita
saṁdeśaharṣita - delighted by the message
Past Passive Participle
compound: saṃdeśa (message) + harṣita (delighted)
Compound type : tatpuruṣa (saṃdeśa+harṣita)
- saṃdeśa – message, news
noun (masculine)
Prefix: sam - harṣita – delighted, gladdened, pleased
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root hṛṣ (to be pleased, to rejoice)
Root: hṛṣ (class 4)
परितुट्षा (parituṭṣā) - fully pleased, completely satisfied
(adjective)
Nominative, feminine, singular of parituṭṣa
parituṭṣa - fully pleased, completely satisfied (variant of parituṣṭa)
Past Passive Participle
from root tuṣ (to be pleased) with prefix pari-; the `ṭṣ` in Devanagari is an uncommon variant for `ṣṭ`
Prefix: pari
Root: tuṣ (class 4)
प्रियम् (priyam) - the good news (referring to the message) (pleasant, dear, beloved, good news)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of priya
priya - dear, beloved, pleasant, desired
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
absolutive
from root śru (to hear) + -tvā suffix
Root: śru (class 5)
प्राशंसत (prāśaṁsata) - praised
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of śaṃs
Imperfect
3rd person singular Ātmanepada, imperfect tense
Prefix: pra
Root: śaṃs (class 1)
महाकपिम् (mahākapim) - the great monkey (Hanuman) (the great monkey)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahākapi
mahākapi - great monkey, excellent monkey
compound: mahā (great) + kapi (monkey)
Compound type : karmadhāraya (mahat+kapi)
- mahat – great, large, mighty
adjective (neuter) - kapi – monkey
noun (masculine)