Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,34

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-5, chapter-34, verse-19

कच्चिन्न विगतस्नेहो विवासान्मयि राघवः ।
कच्चिन्मां व्यसनादस्मान्मोक्षयिष्यति वानरः ॥१९॥
19. kaccinna vigatasneho vivāsānmayi rāghavaḥ ,
kaccinmāṃ vyasanādasmānmokṣayiṣyati vānaraḥ.
19. kaccit na vigatasnehaḥ vivāsāt mayi rāghavaḥ
kaccit mām vyasanāt asmāt mokṣayiṣyati vānaraḥ
19. I hope Rāghava (Rāma) has not lost his affection for me due to his exile. I hope this monkey (Hanuman) will liberate (mokṣa) me from this calamity.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • कच्चित् (kaccit) - I hope, surely, perhaps, is it that?
  • (na) - not, no
  • विगतस्नेहः (vigatasnehaḥ) - whose affection is gone, devoid of affection
  • विवासात् (vivāsāt) - from exile, due to banishment
  • मयि (mayi) - in me, on me
  • राघवः (rāghavaḥ) - Rāghava (Rāma)
  • कच्चित् (kaccit) - I hope, surely, perhaps, is it that?
  • माम् (mām) - me
  • व्यसनात् (vyasanāt) - from calamity, from misfortune, from distress
  • अस्मात् (asmāt) - from this
  • मोक्षयिष्यति (mokṣayiṣyati) - he will liberate, he will release, he will free
  • वानरः (vānaraḥ) - Hanuman, referring to the monkey messenger (monkey)

Words meanings and morphology

कच्चित् (kaccit) - I hope, surely, perhaps, is it that?
(indeclinable)
(na) - not, no
(indeclinable)
विगतस्नेहः (vigatasnehaḥ) - whose affection is gone, devoid of affection
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vigatasneha
vigatasneha - one whose love or affection has departed
Compound type : bahuvrihi (vigata+sneha)
  • vigata – gone, departed, passed away
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from vi + gam (to go away).
    Prefix: vi
    Root: gam (class 1)
  • sneha – affection, love, tenderness, oil, fat
    noun (masculine)
विवासात् (vivāsāt) - from exile, due to banishment
(noun)
Ablative, masculine, singular of vivāsa
vivāsa - exile, banishment, separation
मयि (mayi) - in me, on me
(pronoun)
Locative, singular of asmad
asmad - I, me
राघवः (rāghavaḥ) - Rāghava (Rāma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu, Rāma (proper noun)
कच्चित् (kaccit) - I hope, surely, perhaps, is it that?
(indeclinable)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
व्यसनात् (vyasanāt) - from calamity, from misfortune, from distress
(noun)
Ablative, neuter, singular of vyasana
vyasana - calamity, misfortune, distress, vice, addiction
अस्मात् (asmāt) - from this
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
मोक्षयिष्यति (mokṣayiṣyati) - he will liberate, he will release, he will free
(verb)
3rd person , singular, active, future indicative (lṛṭ) of mokṣay
Future Tense, Causative
Derived from muc (to release) with causative suffix -ay.
Root: muc (class 6)
वानरः (vānaraḥ) - Hanuman, referring to the monkey messenger (monkey)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vānara
vānara - monkey, ape