वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-34, verse-19
कच्चिन्न विगतस्नेहो विवासान्मयि राघवः ।
कच्चिन्मां व्यसनादस्मान्मोक्षयिष्यति वानरः ॥१९॥
कच्चिन्मां व्यसनादस्मान्मोक्षयिष्यति वानरः ॥१९॥
19. kaccinna vigatasneho vivāsānmayi rāghavaḥ ,
kaccinmāṃ vyasanādasmānmokṣayiṣyati vānaraḥ.
kaccinmāṃ vyasanādasmānmokṣayiṣyati vānaraḥ.
19.
kaccit na vigatasnehaḥ vivāsāt mayi rāghavaḥ
kaccit mām vyasanāt asmāt mokṣayiṣyati vānaraḥ
kaccit mām vyasanāt asmāt mokṣayiṣyati vānaraḥ
19.
I hope Rāghava (Rāma) has not lost his affection for me due to his exile. I hope this monkey (Hanuman) will liberate (mokṣa) me from this calamity.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कच्चित् (kaccit) - I hope, surely, perhaps, is it that?
- न (na) - not, no
- विगतस्नेहः (vigatasnehaḥ) - whose affection is gone, devoid of affection
- विवासात् (vivāsāt) - from exile, due to banishment
- मयि (mayi) - in me, on me
- राघवः (rāghavaḥ) - Rāghava (Rāma)
- कच्चित् (kaccit) - I hope, surely, perhaps, is it that?
- माम् (mām) - me
- व्यसनात् (vyasanāt) - from calamity, from misfortune, from distress
- अस्मात् (asmāt) - from this
- मोक्षयिष्यति (mokṣayiṣyati) - he will liberate, he will release, he will free
- वानरः (vānaraḥ) - Hanuman, referring to the monkey messenger (monkey)
Words meanings and morphology
कच्चित् (kaccit) - I hope, surely, perhaps, is it that?
(indeclinable)
न (na) - not, no
(indeclinable)
विगतस्नेहः (vigatasnehaḥ) - whose affection is gone, devoid of affection
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vigatasneha
vigatasneha - one whose love or affection has departed
Compound type : bahuvrihi (vigata+sneha)
- vigata – gone, departed, passed away
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from vi + gam (to go away).
Prefix: vi
Root: gam (class 1) - sneha – affection, love, tenderness, oil, fat
noun (masculine)
विवासात् (vivāsāt) - from exile, due to banishment
(noun)
Ablative, masculine, singular of vivāsa
vivāsa - exile, banishment, separation
मयि (mayi) - in me, on me
(pronoun)
Locative, singular of asmad
asmad - I, me
राघवः (rāghavaḥ) - Rāghava (Rāma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu, Rāma (proper noun)
कच्चित् (kaccit) - I hope, surely, perhaps, is it that?
(indeclinable)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
व्यसनात् (vyasanāt) - from calamity, from misfortune, from distress
(noun)
Ablative, neuter, singular of vyasana
vyasana - calamity, misfortune, distress, vice, addiction
अस्मात् (asmāt) - from this
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
मोक्षयिष्यति (mokṣayiṣyati) - he will liberate, he will release, he will free
(verb)
3rd person , singular, active, future indicative (lṛṭ) of mokṣay
Future Tense, Causative
Derived from muc (to release) with causative suffix -ay.
Root: muc (class 6)
वानरः (vānaraḥ) - Hanuman, referring to the monkey messenger (monkey)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vānara
vānara - monkey, ape