वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-34, verse-43
दृष्ट्वा फलं वा पुष्पं वा यच्चान्यत् स्त्रीमनोहरम् ।
बहुशो हा प्रियेत्येवं श्वसंस्त्वामभिभाषते ॥४३॥
बहुशो हा प्रियेत्येवं श्वसंस्त्वामभिभाषते ॥४३॥
43. dṛṣṭvā phalaṃ vā puṣpaṃ vā yaccānyat strīmanoharam ,
bahuśo hā priyetyevaṃ śvasaṃstvāmabhibhāṣate.
bahuśo hā priyetyevaṃ śvasaṃstvāmabhibhāṣate.
43.
dṛṣṭvā phalam vā puṣpam vā yat ca anyat strīmanoharam
bahuśaḥ hā priyā iti evam śvasan tvām abhibhāṣate
bahuśaḥ hā priyā iti evam śvasan tvām abhibhāṣate
43.
Having seen a fruit or a flower, or anything else charming to women, he frequently sighs, "Alas, O dear!", and in this manner addresses you.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing, on seeing
- फलम् (phalam) - fruit, result, consequence
- वा (vā) - or, either...or
- पुष्पम् (puṣpam) - flower, blossom
- वा (vā) - or, either...or
- यत् (yat) - which, whatever, that which
- च (ca) - and, also
- अन्यत् (anyat) - another, other, anything else
- स्त्रीमनोहरम् (strīmanoharam) - charming to women, pleasing to a woman's mind
- बहुशः (bahuśaḥ) - frequently, often, many times
- हा (hā) - an exclamation of sorrow (alas!, ah!, oh!)
- प्रिया (priyā) - O dear one (referring to Sītā) (dear one, beloved (feminine))
- इति (iti) - thus, so saying, (introduces quoted speech or thought)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- श्वसन् (śvasan) - sighing, breathing (heavily), panting
- त्वाम् (tvām) - you (accusative singular)
- अभिभाषते (abhibhāṣate) - he addresses, he speaks to, he calls
Words meanings and morphology
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing, on seeing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive form from the root dṛś.
Root: dṛś (class 1)
फलम् (phalam) - fruit, result, consequence
(noun)
Accusative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, reward, consequence
वा (vā) - or, either...or
(indeclinable)
पुष्पम् (puṣpam) - flower, blossom
(noun)
Accusative, neuter, singular of puṣpa
puṣpa - flower, blossom, floral garland
Root: puṣ (class 4)
वा (vā) - or, either...or
(indeclinable)
यत् (yat) - which, whatever, that which
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of yad
yad - which, what, whatever, that which
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अन्यत् (anyat) - another, other, anything else
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of anya
anya - other, another, different, anything else
स्त्रीमनोहरम् (strīmanoharam) - charming to women, pleasing to a woman's mind
(adjective)
Accusative, neuter, singular of strīmanohara
strīmanohara - charming to women, pleasing to a woman's heart/mind
Compound type : tatpuruṣa (strī+manohara)
- strī – woman, wife, female
noun (feminine) - manohara – charming, delightful, captivating, stealing the mind
adjective (neuter)
Root: hṛ (class 1)
बहुशः (bahuśaḥ) - frequently, often, many times
(indeclinable)
Derived with the suffix -śas indicating frequency or manner.
हा (hā) - an exclamation of sorrow (alas!, ah!, oh!)
(indeclinable)
प्रिया (priyā) - O dear one (referring to Sītā) (dear one, beloved (feminine))
(noun)
Vocative, feminine, singular of priyā
priyā - dear one, beloved, mistress, wife
इति (iti) - thus, so saying, (introduces quoted speech or thought)
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
श्वसन् (śvasan) - sighing, breathing (heavily), panting
(participle)
Nominative, masculine, singular of śvasan
śvas - to breathe, to sigh, to pant, to live
Present Active Participle
Present active participle of the root śvas.
Root: śvas (class 2)
त्वाम् (tvām) - you (accusative singular)
(pronoun)
Accusative, singular of yuşmad
yuşmad - you (second person pronoun)
अभिभाषते (abhibhāṣate) - he addresses, he speaks to, he calls
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of abhibhāṣ
Verb bhāṣ (1st class) with prefix abhi, used in ātmanepada.
Prefix: abhi
Root: bhāṣ (class 1)