वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-28, verse-7
अहमाश्वासयाम्येनां पूर्णचन्द्रनिभाननाम् ।
अदृष्टदुःखां दुःखस्य न ह्यन्तमधिगच्छतीम् ॥७॥
अदृष्टदुःखां दुःखस्य न ह्यन्तमधिगच्छतीम् ॥७॥
7. ahamāśvāsayāmyenāṃ pūrṇacandranibhānanām ,
adṛṣṭaduḥkhāṃ duḥkhasya na hyantamadhigacchatīm.
adṛṣṭaduḥkhāṃ duḥkhasya na hyantamadhigacchatīm.
7.
aham āśvāsayāmi enām pūrṇacandranibhānanām
adṛṣṭaduḥkhām duḥkhasya na hi antam adhigacchatīm
adṛṣṭaduḥkhām duḥkhasya na hi antam adhigacchatīm
7.
aham pūrṇacandranibhānanām adṛṣṭaduḥkhām duḥkhasya
antam na hi adhigacchatīm enām āśvāsayāmi
antam na hi adhigacchatīm enām āśvāsayāmi
7.
I must reassure her, whose face resembles the full moon, who has not experienced suffering and therefore certainly does not comprehend its full extent.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अहम् (aham) - I, myself
- आश्वासयामि (āśvāsayāmi) - I reassure, I console
- एनाम् (enām) - refers to Sītā (her, this one (feminine))
- पूर्णचन्द्रनिभाननाम् (pūrṇacandranibhānanām) - describes Sītā (whose face is like the full moon)
- अदृष्टदुःखाम् (adṛṣṭaduḥkhām) - describes Sītā (who has not seen sorrow, inexperienced in suffering)
- दुःखस्य (duḥkhasya) - of sorrow, of suffering
- न (na) - not, no
- हि (hi) - indeed, certainly, for
- अन्तम् (antam) - end, limit, conclusion
- अधिगच्छतीम् (adhigacchatīm) - describes Sītā, refers to her not understanding the end of sorrow (reaching, attaining, understanding (feminine))
Words meanings and morphology
अहम् (aham) - I, myself
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I, myself
आश्वासयामि (āśvāsayāmi) - I reassure, I console
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of āśvāsay
causative present indicative
root śvas (to breathe) with prefix ā + causal suffix -aya + present active ending
Prefix: ā
Root: śvas (class 2)
एनाम् (enām) - refers to Sītā (her, this one (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of enad
enad - this, that
पूर्णचन्द्रनिभाननाम् (pūrṇacandranibhānanām) - describes Sītā (whose face is like the full moon)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of pūrṇacandranibhānanā
pūrṇacandranibhānanā - having a face like the full moon
Compound type : bahuvrīhi (pūrṇa+candra+nibha+ānana)
- pūrṇa – full, complete
adjective (neuter)
past passive participle
from root pṛ (to fill)
Root: pṛ (class 9) - candra – moon
noun (masculine) - nibha – like, resembling
adjective (masculine) - ānana – face, mouth
noun (neuter)
अदृष्टदुःखाम् (adṛṣṭaduḥkhām) - describes Sītā (who has not seen sorrow, inexperienced in suffering)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of adṛṣṭaduḥkhā
adṛṣṭaduḥkhā - who has not seen sorrow
Compound type : bahuvrīhi (a+dṛṣṭa+duḥkha)
- a – not, non-
indeclinable
negative prefix - dṛṣṭa – seen, perceived
adjective (neuter)
past passive participle
from root dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1) - duḥkha – sorrow, suffering, misery
noun (neuter)
दुःखस्य (duḥkhasya) - of sorrow, of suffering
(noun)
Genitive, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, suffering, misery
न (na) - not, no
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, certainly, for
(indeclinable)
अन्तम् (antam) - end, limit, conclusion
(noun)
Accusative, masculine, singular of anta
anta - end, limit, boundary
अधिगच्छतीम् (adhigacchatīm) - describes Sītā, refers to her not understanding the end of sorrow (reaching, attaining, understanding (feminine))
(adjective)
Accusative, feminine, singular of adhigacchatī
adhigacchatī - reaching, attaining, understanding
present active participle
feminine accusative singular of adhigacchant, from root gam (to go) with prefix adhi
Prefix: adhi
Root: gam (class 1)
Note: Declines like a noun/adjective.