वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-28, verse-15
यदि चेद् योजयिष्यामि भर्तारं रामकारणात् ।
व्यर्थमागमनं तस्य ससैन्यस्य भविष्यति ॥१५॥
व्यर्थमागमनं तस्य ससैन्यस्य भविष्यति ॥१५॥
15. yadi ced yojayiṣyāmi bhartāraṃ rāmakāraṇāt ,
vyarthamāgamanaṃ tasya sasainyasya bhaviṣyati.
vyarthamāgamanaṃ tasya sasainyasya bhaviṣyati.
15.
yadi cet yojayiṣyāmi bhartāram rāmakāraṇāt
vyartham āgamanam tasya sasainyasya bhaviṣyati
vyartham āgamanam tasya sasainyasya bhaviṣyati
15.
yadi cet rāmakāraṇāt bhartāram yojayiṣyāmi,
tasya sasainyasya āgamanam vyartham bhaviṣyati
tasya sasainyasya āgamanam vyartham bhaviṣyati
15.
If I were to unite (Sītā with) her husband (Rāma) for Rāma's sake, then his coming with his army would become futile.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यदि (yadi) - if, supposing
- चेत् (cet) - if, in case
- योजयिष्यामि (yojayiṣyāmi) - I (Hanumān) will bring (Sītā to Rāma) (I will unite, I will join)
- भर्तारम् (bhartāram) - her husband, Rāma (husband, supporter, master)
- रामकारणात् (rāmakāraṇāt) - on account of Rāma, for the sake of Rāma
- व्यर्थम् (vyartham) - useless, futile, in vain
- आगमनम् (āgamanam) - coming, arrival, approach
- तस्य (tasya) - his (Rāma's) (his, its)
- ससैन्यस्य (sasainyasya) - of him (Rāma) along with his army (of one with his army)
- भविष्यति (bhaviṣyati) - will be (will be, will become)
Words meanings and morphology
यदि (yadi) - if, supposing
(indeclinable)
चेत् (cet) - if, in case
(indeclinable)
Forms a conditional clause with yadi.
योजयिष्यामि (yojayiṣyāmi) - I (Hanumān) will bring (Sītā to Rāma) (I will unite, I will join)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of √yuj
Future Tense, 1st Person Singular
Causative stem from √yuj (yojaya-) + future suffix -iṣya- + personal ending -āmi.
Root: yuj (class 7)
Note: Implied subject is 'I' (Hanumān). Implied object is Sītā.
भर्तारम् (bhartāram) - her husband, Rāma (husband, supporter, master)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - husband, supporter, master, lord
From √bhṛ (to bear, carry, support) + agent suffix -tṛ.
Root: bhṛ (class 3)
Note: Refers to Rāma, Sītā's husband.
रामकारणात् (rāmakāraṇāt) - on account of Rāma, for the sake of Rāma
(noun)
Ablative, neuter, singular of rāmakāraṇa
rāmakāraṇa - for the sake of Rāma, Rāma's cause/reason
Ablative ending.
Compound type : tatpuruṣa (rāma+kāraṇa)
- rāma – Rāma (a proper name)
proper noun (masculine) - kāraṇa – cause, reason, instrument
noun (neuter)
From √kṛ (to do, make) + suffix -ana.
Root: kṛ (class 8)
व्यर्थम् (vyartham) - useless, futile, in vain
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vyartha
vyartha - useless, futile, in vain
Preceded by the prefix vi-, meaning 'without', and artha, 'purpose, meaning'. Nominative singular neuter ending.
Compound type : avyayībhāva (vi+artha)
- vi – without, separation, negation
indeclinable
Prefix. - artha – purpose, meaning, object, wealth
noun (masculine)
Note: Qualifies 'āgamanam'.
आगमनम् (āgamanam) - coming, arrival, approach
(noun)
Nominative, neuter, singular of āgamana
āgamana - coming, arrival, approach
From prefix ā- + √gam (to go) + suffix -ana.
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Subject of 'bhaviṣyati'.
तस्य (tasya) - his (Rāma's) (his, its)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that
Genitive singular masculine/neuter form of the demonstrative pronoun tad.
Note: Qualifies 'sasainyasya'.
ससैन्यस्य (sasainyasya) - of him (Rāma) along with his army (of one with his army)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of sasainya
sasainya - with his army, accompanied by an army
Preceded by prefix sa- (with). Genitive singular ending.
Compound type : bahuvrihi (sa+sainya)
- sa – with, together with
indeclinable
Prefix. - sainya – army, relating to an army
noun (neuter)
From senā (army) + suffix -ya.
Note: Qualifies 'tasya'.
भविष्यति (bhaviṣyati) - will be (will be, will become)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of √bhū
Future Tense, 3rd Person Singular
Future stem bhaviṣya- + personal ending -ti.
Root: bhū (class 1)
Note: Subject is 'āgamanam'.