वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-10, verse-5
परिमृश्य च पाणिभ्यामभिसंत्रस्तचेतनः ।
कामी कमलपत्राक्षीमुवाच वनितामिदम् ॥५॥
कामी कमलपत्राक्षीमुवाच वनितामिदम् ॥५॥
5. parimṛśya ca pāṇibhyāmabhisaṃtrastacetanaḥ ,
kāmī kamalapatrākṣīmuvāca vanitāmidam.
kāmī kamalapatrākṣīmuvāca vanitāmidam.
5.
parimṛśya ca pāṇibhyām abhisaṃtrastacetanaḥ
| kāmī kamalapatrākṣīm uvāca vanitām idam
| kāmī kamalapatrākṣīm uvāca vanitām idam
5.
ca pāṇibhyām parimṛśya,
abhisaṃtrastacetanaḥ kāmī kamalapatrākṣīm vanitām idam uvāca
abhisaṃtrastacetanaḥ kāmī kamalapatrākṣīm vanitām idam uvāca
5.
And having caressed her with his hands, he, the desirous man, whose mind was exceedingly agitated, spoke these words to the woman with eyes like lotus petals.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- परिमृश्य (parimṛśya) - having caressed, having touched
- च (ca) - and, also
- पाणिभ्याम् (pāṇibhyām) - with hands (dual)
- अभिसंत्रस्तचेतनः (abhisaṁtrastacetanaḥ) - with an exceedingly agitated mind/consciousness
- कामी (kāmī) - desirous, lustful, passionate man
- कमलपत्राक्षीम् (kamalapatrākṣīm) - with lotus-petal-like eyes (feminine, accusative)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- वनिताम् (vanitām) - to the woman, the beloved woman
- इदम् (idam) - this, these words
Words meanings and morphology
परिमृश्य (parimṛśya) - having caressed, having touched
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root mṛś with prefix pari and suffix -ya
Prefix: pari
Root: mṛś (class 6)
Note: Denotes an action completed before the main verb.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
पाणिभ्याम् (pāṇibhyām) - with hands (dual)
(noun)
Instrumental, masculine, dual of pāṇi
pāṇi - hand
Note: Dual form indicates both hands.
अभिसंत्रस्तचेतनः (abhisaṁtrastacetanaḥ) - with an exceedingly agitated mind/consciousness
(adjective)
Nominative, masculine, singular of abhisaṃtrastacetana
abhisaṁtrastacetana - whose mind/consciousness is exceedingly agitated
Bahuvrīhi compound: abhisaṃtrasta (exceedingly frightened) + cetana (mind/consciousness)
Compound type : bahuvrīhi (abhisaṃtrasta+cetana)
- abhisaṃtrasta – exceedingly frightened/agitated
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root tras (to tremble) with prefixes abhi and sam
Prefixes: abhi+sam
Root: tras (class 1) - cetana – consciousness, mind, sentient
noun (masculine)
Root: cit (class 1)
Note: Qualifies 'kāmī' (the subject).
कामी (kāmī) - desirous, lustful, passionate man
(noun)
Nominative, masculine, singular of kāmin
kāmin - desirous, lustful, passionate; a lover, a man in love
Derived from kāma (desire)
Note: Subject of 'uvāca'.
कमलपत्राक्षीम् (kamalapatrākṣīm) - with lotus-petal-like eyes (feminine, accusative)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of kamalapatrākṣī
kamalapatrākṣī - a woman whose eyes are like lotus petals
Bahuvrīhi compound: kamalapatra (lotus petal) + akṣī (eye), feminine form
Compound type : bahuvrīhi (kamalapatra+akṣi)
- kamalapatra – lotus leaf, lotus petal
noun (neuter)
Tatpuruṣa compound: kamala (lotus) + patra (leaf/petal) - akṣi – eye
noun (neuter)
Note: Qualifies 'vanitām'.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Active
Root vac, Perfect tense, 3rd person singular
Root: vac (class 2)
वनिताम् (vanitām) - to the woman, the beloved woman
(noun)
Accusative, feminine, singular of vanitā
vanitā - woman, beloved woman, wife
Past Passive Participle
Derived from root van (to love, to desire) with suffix -ita, feminine form
Root: van (class 10)
Note: Recipient of the speech.
इदम् (idam) - this, these words
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
Note: Object of 'uvāca'.