वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-10, verse-40
तदलं त्यज्यतामेष निश्चयः पापनिश्चये ।
अपि ते चरणौ मूर्ध्ना स्पृशाम्येष प्रसीद मे ॥४०॥
अपि ते चरणौ मूर्ध्ना स्पृशाम्येष प्रसीद मे ॥४०॥
40. tadalaṃ tyajyatāmeṣa niścayaḥ pāpaniścaye ,
api te caraṇau mūrdhnā spṛśāmyeṣa prasīda me.
api te caraṇau mūrdhnā spṛśāmyeṣa prasīda me.
40.
tat alam tyajyatām eṣaḥ niścayaḥ pāpaniścaye
api te caraṇau mūrdhnā spṛśāmi eṣaḥ prasīda me
api te caraṇau mūrdhnā spṛśāmi eṣaḥ prasīda me
40.
pāpaniścaye tat alam eṣaḥ niścayaḥ tyajyatām
api eṣaḥ te caraṇau mūrdhnā spṛśāmi me prasīda
api eṣaḥ te caraṇau mūrdhnā spṛśāmi me prasīda
40.
Enough of this! O you of sinful resolve, abandon this decision. Indeed, I touch your two feet with my head; please be gracious to me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत् (tat) - that, this
- अलम् (alam) - enough, no more, sufficient
- त्यज्यताम् (tyajyatām) - let it be abandoned, let it be given up
- एषः (eṣaḥ) - this, this one
- निश्चयः (niścayaḥ) - decision, firm resolve, certainty
- पापनिश्चये (pāpaniścaye) - Addressed to a person who has made a wicked decision. (O you of sinful resolve, O you whose decision is evil)
- अपि (api) - Used here to emphasize the following statement. (even, also, indeed, a particle introducing questions)
- ते (te) - your, to you
- चरणौ (caraṇau) - two feet
- मूर्ध्ना (mūrdhnā) - with the head, by the head
- स्पृशामि (spṛśāmi) - I touch
- एषः (eṣaḥ) - Used here emphatically, meaning 'I indeed' or 'this very one (me)'. (this, this one)
- प्रसीद (prasīda) - be gracious, be pleased, be propitious
- मे (me) - to me, for me
Words meanings and morphology
तत् (tat) - that, this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
अलम् (alam) - enough, no more, sufficient
(indeclinable)
त्यज्यताम् (tyajyatām) - let it be abandoned, let it be given up
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (lot) of tyaj
Root: tyaj (class 1)
एषः (eṣaḥ) - this, this one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
निश्चयः (niścayaḥ) - decision, firm resolve, certainty
(noun)
Nominative, masculine, singular of niścaya
niścaya - certainty, ascertainment, decision, resolution
Prefix: niḥ
Root: ci (class 5)
पापनिश्चये (pāpaniścaye) - Addressed to a person who has made a wicked decision. (O you of sinful resolve, O you whose decision is evil)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of pāpaniścaya
pāpaniścaya - one whose resolve/decision is sinful
Compound type : bahuvrihi (pāpa+niścaya)
- pāpa – sin, evil, wicked, bad
noun (neuter) - niścaya – certainty, ascertainment, decision, resolution
noun (masculine)
Prefix: niḥ
Root: ci (class 5)
अपि (api) - Used here to emphasize the following statement. (even, also, indeed, a particle introducing questions)
(indeclinable)
ते (te) - your, to you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: This form can also be dative singular or nominative/accusative dual.
चरणौ (caraṇau) - two feet
(noun)
Accusative, masculine, dual of caraṇa
caraṇa - foot, leg, part of a stanza
मूर्ध्ना (mūrdhnā) - with the head, by the head
(noun)
Instrumental, masculine, singular of mūrdhan
mūrdhan - head, top, summit, forefront
स्पृशामि (spṛśāmi) - I touch
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of spṛś
Root: spṛś (class 6)
एषः (eṣaḥ) - Used here emphatically, meaning 'I indeed' or 'this very one (me)'. (this, this one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
प्रसीद (prasīda) - be gracious, be pleased, be propitious
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of pra-sīd
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
मे (me) - to me, for me
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: This form can also be genitive singular.