मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-44, verse-40
एतत्ते कथितं ब्रह्मन् यत्पृष्टा भवता वयम् ।
सुविस्तरं यथावच्च किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि ॥४०॥
सुविस्तरं यथावच्च किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि ॥४०॥
40. etatte kathitaṃ brahman yatpṛṣṭā bhavatā vayam .
suvistaraṃ yathāvacca kimanyacchrotumicchasi.
suvistaraṃ yathāvacca kimanyacchrotumicchasi.
40.
etat te kathitam brahman yat pṛṣṭāḥ bhavatā vayam
suvistaram yathāvat ca kim anyat śrotum icchasi
suvistaram yathāvat ca kim anyat śrotum icchasi
40.
O Brahmin, we have thoroughly and properly explained to you what you asked. What else do you wish to hear?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतत् (etat) - this
- ते (te) - to you, your
- कथितम् (kathitam) - told, narrated, explained
- ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin, O priest
- यत् (yat) - which, that, what
- पृष्टाः (pṛṣṭāḥ) - referring to 'we' (vayam) being asked (asked, questioned)
- भवता (bhavatā) - by you
- वयम् (vayam) - we
- सुविस्तरम् (suvistaram) - very extensively, in great detail
- यथावत् (yathāvat) - properly, as it should be, accurately
- च (ca) - and
- किम् (kim) - what, why
- अन्यत् (anyat) - other, else
- श्रोतुम् (śrotum) - to hear, for hearing
- इच्छसि (icchasi) - you wish, you desire
Words meanings and morphology
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etas
etas - this
ते (te) - to you, your
(pronoun)
Dative, singular of tva
tva - you
Note: Can also be genitive singular.
कथितम् (kathitam) - told, narrated, explained
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kathita
kathita - told, narrated
Past Passive Participle
Derived from root kath (to tell, speak)
Root: kath
ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin, O priest
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - Brahmin, priest, the Absolute (brahman)
यत् (yat) - which, that, what
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, that, what
पृष्टाः (pṛṣṭāḥ) - referring to 'we' (vayam) being asked (asked, questioned)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of pṛṣṭa
pṛṣṭa - asked, questioned
Past Passive Participle
Derived from root prach (to ask)
Root: prach
भवता (bhavatā) - by you
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of bhavat
bhavat - you (respectful)
वयम् (vayam) - we
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, we
सुविस्तरम् (suvistaram) - very extensively, in great detail
(indeclinable)
Adverbial form of 'suvistara'
Compound type : karmadhāraya (su+vistara)
- su – good, well, very
indeclinable
prefix - vistara – extension, detail, amplification
noun (masculine)
From vi-stṛ (to spread out)
Prefix: vi
Root: stṛ
Note: Used adverbially.
यथावत् (yathāvat) - properly, as it should be, accurately
(indeclinable)
च (ca) - and
(indeclinable)
किम् (kim) - what, why
(interrogative pronoun)
अन्यत् (anyat) - other, else
(adjective)
Nominative, neuter, singular of anya
anya - other, different
श्रोतुम् (śrotum) - to hear, for hearing
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive form of root śru (to hear)
Root: śru (class 5)
इच्छसि (icchasi) - you wish, you desire
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of iṣ
Root: iṣ (class 6)