Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,44

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-44, verse-11

ततो मया विनिश्चित्य दुः खाद्वैराग्यभावना ।
भविष्यतीत्यस्य भवानित्युद्योगाय संश्रितः ॥११॥
11. tato mayā viniścitya duḥ khādvairāgyabhāvanā .
bhaviṣyatītyasya bhavānityudyogāya saṃśritaḥ.
11. tataḥ mayā viniścitya duḥkhāt vairāgyabhāvanā
bhaviṣyati iti asya bhavān iti udyogāya saṃśritaḥ
11. Therefore, I (the speaker), having resolved that detachment (vairāgya) from suffering (duḥkha) and its cultivation will come to be for him, resorted to this endeavor, O venerable one (bhavat).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ततः (tataḥ) - therefore, then, from that
  • मया (mayā) - by me
  • विनिश्चित्य (viniścitya) - having determined, having resolved, having ascertained
  • दुःखात् (duḥkhāt) - from sorrow, from suffering, from pain
  • वैराग्यभावना (vairāgyabhāvanā) - the cultivation of detachment, the contemplation of dispassion
  • भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, will happen, will become
  • इति (iti) - thus, so (quotation marker)
  • अस्य (asya) - for him (the person experiencing sorrow) (for him, of him (masculine/neuter genitive singular))
  • भवान् (bhavān) - You, addressed respectfully (O venerable one, O lord; You (honorific))
  • इति (iti) - thus, so (quotation marker)
  • उद्योगाय (udyogāya) - for the endeavor, for the effort, for the exertion
  • संश्रितः (saṁśritaḥ) - I (the speaker) resorted to [this endeavor] (resorted to, relied upon, taken refuge in)

Words meanings and morphology

ततः (tataḥ) - therefore, then, from that
(indeclinable)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
विनिश्चित्य (viniścitya) - having determined, having resolved, having ascertained
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root ci with upasargas vi and ni, and suffix -tya
Prefixes: vi+ni
Root: ci (class 5)
दुःखात् (duḥkhāt) - from sorrow, from suffering, from pain
(noun)
Ablative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, suffering, pain, misery
वैराग्यभावना (vairāgyabhāvanā) - the cultivation of detachment, the contemplation of dispassion
(noun)
Nominative, feminine, singular of vairāgyabhāvanā
vairāgyabhāvanā - cultivation of detachment/dispassion
Compound type : tatpurusha (vairāgya+bhāvanā)
  • vairāgya – detachment, dispassion, indifference
    noun (neuter)
    Derived from virāga with taddhita suffix -ya
  • bhāvanā – cultivation, contemplation, thought, feeling, imagination
    noun (feminine)
    Derived from root bhū (causative) + yuc
    Root: bhū (class 1)
भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, will happen, will become
(verb)
3rd person , singular, active, future indicative (ḷṛṭ) of bhū
Root: bhū (class 1)
इति (iti) - thus, so (quotation marker)
(indeclinable)
अस्य (asya) - for him (the person experiencing sorrow) (for him, of him (masculine/neuter genitive singular))
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, these
भवान् (bhavān) - You, addressed respectfully (O venerable one, O lord; You (honorific))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of bhavat
bhavat - you (honorific), venerable, auspicious
Present Active Participle
From root bhū, used as a pronoun
Root: bhū (class 1)
Note: Used here as a vocative, addressing a respected person.
इति (iti) - thus, so (quotation marker)
(indeclinable)
उद्योगाय (udyogāya) - for the endeavor, for the effort, for the exertion
(noun)
Dative, masculine, singular of udyoga
udyoga - endeavor, effort, exertion, undertaking
Derived from root yuj with upasarga ud
Prefix: ud
Root: yuj (class 7)
संश्रितः (saṁśritaḥ) - I (the speaker) resorted to [this endeavor] (resorted to, relied upon, taken refuge in)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃśrita
saṁśrita - resorted to, adhered to, dependent on
Past Passive Participle
Derived from root śri with upasarga sam and -ta suffix
Prefix: sam
Root: śri (class 1)
Note: Here used with an instrumental agent ('mayā') but acting as a nominative adjective describing 'I' (the speaker).