महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-123, verse-20
ततो राजन्हृषीकेशः संग्रामशिरसि स्थितम् ।
तीर्णप्रतिज्ञं बीभत्सुं परिष्वज्येदमब्रवीत् ॥२०॥
तीर्णप्रतिज्ञं बीभत्सुं परिष्वज्येदमब्रवीत् ॥२०॥
20. tato rājanhṛṣīkeśaḥ saṁgrāmaśirasi sthitam ,
tīrṇapratijñaṁ bībhatsuṁ pariṣvajyedamabravīt.
tīrṇapratijñaṁ bībhatsuṁ pariṣvajyedamabravīt.
20.
tataḥ rājan hṛṣīkeśaḥ saṅgrāma-śirasi sthitam
tīrṇa-pratijñam bībhatsum pariṣvajya idam abravīt
tīrṇa-pratijñam bībhatsum pariṣvajya idam abravīt
20.
rājan tataḥ hṛṣīkeśaḥ saṅgrāma-śirasi sthitam
tīrṇa-pratijñam bībhatsum pariṣvajya idam abravīt
tīrṇa-pratijñam bībhatsum pariṣvajya idam abravīt
20.
Then, O king, Hrishikesha (Kṛṣṇa) embraced Bībhatsu (Arjuna), who stood at the forefront of the battle having fulfilled his vow (pratijñā), and said this.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from there
- राजन् (rājan) - O king!
- हृषीकेशः (hṛṣīkeśaḥ) - Krishna (Hrishikesha (an epithet of Vishnu/Krishna))
- सङ्ग्राम-शिरसि (saṅgrāma-śirasi) - at the head of the battle, at the forefront of the battle
- स्थितम् (sthitam) - standing (at the forefront) (standing, situated, existing)
- तीर्ण-प्रतिज्ञम् (tīrṇa-pratijñam) - whose vow is fulfilled, having fulfilled a vow
- बीभत्सुम् (bībhatsum) - Arjuna (Bībhatsu (an epithet of Arjuna))
- परिष्वज्य (pariṣvajya) - having embraced, having hugged
- इदम् (idam) - this (speech) (this, this here)
- अब्रवीत् (abravīt) - said, spoke
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from there
(indeclinable)
राजन् (rājan) - O king!
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Used to address Dhritarashtra.
हृषीकेशः (hṛṣīkeśaḥ) - Krishna (Hrishikesha (an epithet of Vishnu/Krishna))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of hṛṣīkeśa
hṛṣīkeśa - master of the senses (hṛṣīka: sense, īśa: master); an epithet of Vishnu/Krishna
Compound type : tatpuruṣa (hṛṣīka+īśa)
- hṛṣīka – sense, organ of sense
noun (neuter) - īśa – lord, master, ruler
noun (masculine)
सङ्ग्राम-शिरसि (saṅgrāma-śirasi) - at the head of the battle, at the forefront of the battle
(noun)
Locative, neuter, singular of saṅgrāma-śiras
saṅgrāma-śiras - head of the battle, forefront of the battle
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (saṅgrāma+śiras)
- saṅgrāma – battle, war, combat
noun (masculine) - śiras – head, top, forefront
noun (neuter)
स्थितम् (sthitam) - standing (at the forefront) (standing, situated, existing)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sthita
sthita - stood, standing, situated, existing, firm
Past Passive Participle
Derived from root √sthā (to stand).
Root: sthā (class 1)
Note: Qualifies 'bībhatsum'.
तीर्ण-प्रतिज्ञम् (tīrṇa-pratijñam) - whose vow is fulfilled, having fulfilled a vow
(adjective)
Accusative, masculine, singular of tīrṇa-pratijña
tīrṇa-pratijña - one whose vow (pratijñā) has been fulfilled
Compound type : bahuvrīhi (tīrṇa+pratijñā)
- tīrṇa – crossed, passed over, fulfilled, accomplished
adjective
Past Passive Participle
Derived from root √tṛ (to cross, to overcome).
Root: tṛ (class 1) - pratijñā – vow, promise, declaration
noun (feminine)
Prefix: prati
Root: jñā (class 9)
Note: Qualifies 'bībhatsum'.
बीभत्सुम् (bībhatsum) - Arjuna (Bībhatsu (an epithet of Arjuna))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of bībhatsu
bībhatsu - loathsome, disgusting; an epithet of Arjuna (one who abhors evil)
Root: bhid (class 7)
Note: Object of 'pariṣvajya'.
परिष्वज्य (pariṣvajya) - having embraced, having hugged
(indeclinable)
Gerund/Absolutive
Derived from root √svaj (to embrace) with prefix pari-.
Prefix: pari
Root: svaj (class 1)
इदम् (idam) - this (speech) (this, this here)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
Note: Object of 'abravīt'.
अब्रवीत् (abravīt) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of bravīt
Imperfect 3rd person singular.
Root: brū (class 2)