महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-180, verse-33
ते समासाद्य मां रौद्रा बहुधा मर्मभेदिनः ।
अकम्पयन्महावेगाः सर्पानलविषोपमाः ॥३३॥
अकम्पयन्महावेगाः सर्पानलविषोपमाः ॥३३॥
33. te samāsādya māṁ raudrā bahudhā marmabhedinaḥ ,
akampayanmahāvegāḥ sarpānalaviṣopamāḥ.
akampayanmahāvegāḥ sarpānalaviṣopamāḥ.
33.
te samāsādya mām raudrāḥ bahudhā marma-bhedinaḥ
akampayan mahā-vegāḥ sarpa-anala-viṣa-upamāḥ
akampayan mahā-vegāḥ sarpa-anala-viṣa-upamāḥ
33.
mām samāsādya raudrāḥ bahudhā marma-bhedinaḥ
mahā-vegāḥ sarpa-anala-viṣa-upamāḥ te akampayan
mahā-vegāḥ sarpa-anala-viṣa-upamāḥ te akampayan
33.
Those fierce arrows, having struck me and repeatedly piercing my vital spots, shook me. They possessed great speed and were comparable to serpent venom and fire.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ते (te) - those (arrows) (those; they)
- समासाद्य (samāsādya) - having struck (having reached; having obtained; having struck)
- माम् (mām) - me
- रौद्राः (raudrāḥ) - fierce (fierce; terrible; frightful)
- बहुधा (bahudhā) - repeatedly (in many ways; manifold; repeatedly)
- मर्म-भेदिनः (marma-bhedinaḥ) - piercing vital spots (piercing vital spots; wounding deeply)
- अकम्पयन् (akampayan) - they shook (me) (they shook; they caused to tremble)
- महा-वेगाः (mahā-vegāḥ) - of great speed (of great speed; very swift)
- सर्प-अनल-विष-उपमाः (sarpa-anala-viṣa-upamāḥ) - comparable to serpent venom and fire (resembling serpent venom and fire; comparable to the poison of snakes and fire)
Words meanings and morphology
ते (te) - those (arrows) (those; they)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that; he/she/it
समासाद्य (samāsādya) - having struck (having reached; having obtained; having struck)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From root sad (to sit, settle) with prefixes sam-ā
Prefixes: sam+ā
Root: sad (class 1)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of mad
mad - I; me
First person singular pronoun
रौद्राः (raudrāḥ) - fierce (fierce; terrible; frightful)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of raudra
raudra - fierce; terrible; related to Rudra
बहुधा (bahudhā) - repeatedly (in many ways; manifold; repeatedly)
(indeclinable)
मर्म-भेदिनः (marma-bhedinaḥ) - piercing vital spots (piercing vital spots; wounding deeply)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of marma-bhedin
marma-bhedin - piercing vital parts/spots
Agent noun from root bhid (to break, pierce) with marman
Compound type : tatpuruṣa (marman+bhedin)
- marman – vital spot; vulnerable part of the body
noun (neuter) - bhedin – piercing; breaking; splitting
adjective (masculine)
Agent noun suffix -in
From root bhid (to break, pierce)
Root: bhid (class 7)
अकम्पयन् (akampayan) - they shook (me) (they shook; they caused to tremble)
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of kamp
Imperfect Tense (Laṅ), Causative
Root kamp, Class 1, Parasmaipada, Causative form (kampāyate)
Root: kamp (class 1)
महा-वेगाः (mahā-vegāḥ) - of great speed (of great speed; very swift)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of mahā-vega
mahā-vega - having great speed/impetus
Compound type : bahuvrīhi (mahā+vega)
- mahā – great; large; mighty
adjective (feminine) - vega – speed; velocity; impetus
noun (masculine)
Root: vij (class 6)
सर्प-अनल-विष-उपमाः (sarpa-anala-viṣa-upamāḥ) - comparable to serpent venom and fire (resembling serpent venom and fire; comparable to the poison of snakes and fire)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sarpa-anala-viṣa-upamā
sarpa-anala-viṣa-upamā - resembling the venom of snakes and fire
Compound type : bahuvrīhi (sarpa+anala+viṣa+upamā)
- sarpa – serpent; snake
noun (masculine) - anala – fire
noun (masculine) - viṣa – poison; venom
noun (neuter) - upamā – comparison; similitude; resemblance
noun (feminine)