Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,296

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-296, verse-34

भीमसेनस्तथेत्युक्त्वा तां दिशं प्रत्यपद्यत ।
यत्र ते पुरुषव्याघ्रा भ्रातरोऽस्य निपातिताः ॥३४॥
34. bhīmasenastathetyuktvā tāṁ diśaṁ pratyapadyata ,
yatra te puruṣavyāghrā bhrātaro'sya nipātitāḥ.
34. bhīmasenaḥ tathā iti uktvā tām diśam prati apadyata
yatra te puruṣa-vyāghrāḥ bhrātaraḥ asya nipātitāḥ
34. Bhīmasena, having said "So be it," went towards that direction where his brothers, those tiger-like men, had fallen.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhīmasena
  • तथा (tathā) - so, thus, in that way, "so be it"
  • इति (iti) - thus, so, (quotation marker)
  • उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
  • ताम् (tām) - that
  • दिशम् (diśam) - direction, quarter
  • प्रति (prati) - towards, to, in the direction of
  • अपद्यत (apadyata) - he went, he proceeded, he reached
  • यत्र (yatra) - where, in which place
  • ते (te) - Those brothers (those)
  • पुरुष-व्याघ्राः (puruṣa-vyāghrāḥ) - The brothers, who were powerful, tiger-like men (tiger-like men, foremost of men)
  • भ्रातरः (bhrātaraḥ) - brothers
  • अस्य (asya) - His (Bhīmasena's) brothers (his)
  • निपातिताः (nipātitāḥ) - His brothers had fallen down (due to some action) (fallen down, struck down, killed)

Words meanings and morphology

भीमसेनः (bhīmasenaḥ) - Bhīmasena
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīmasena
bhīmasena - Bhīmasena (name of a Pāṇḍava brother)
Note: Subject of 'uktvā' and 'apadyata'.
तथा (tathā) - so, thus, in that way, "so be it"
(indeclinable)
Adverb of manner.
इति (iti) - thus, so, (quotation marker)
(indeclinable)
Quotation particle.
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
From root vac (2nd class), irregular form with -tvā.
Root: vac (class 2)
ताम् (tām) - that
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
Note: Agreeing with 'diśam'.
दिशम् (diśam) - direction, quarter
(noun)
Accusative, feminine, singular of diś
diś - direction, quarter of the sky, region
Root diś (6th class) 'to point, show'.
Root: diś (class 6)
Note: Object of 'prati'.
प्रति (prati) - towards, to, in the direction of
(indeclinable)
Preposition governing the accusative.
अपद्यत (apadyata) - he went, he proceeded, he reached
(verb)
3rd person , singular, middle, imperfect past (laṅ) of pad
Imperfect middle
From root pad (4th class, Ātmanepada) with prefix 'apa'.
Prefix: apa
Root: pad (class 4)
यत्र (yatra) - where, in which place
(indeclinable)
Relative adverb.
ते (te) - Those brothers (those)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the brothers.
पुरुष-व्याघ्राः (puruṣa-vyāghrāḥ) - The brothers, who were powerful, tiger-like men (tiger-like men, foremost of men)
(noun)
Nominative, masculine, plural of puruṣa-vyāghra
puruṣa-vyāghra - man-tiger, a tiger among men, foremost of men
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+vyāghra)
  • puruṣa – man, human being, male, person (puruṣa)
    noun (masculine)
  • vyāghra – tiger
    noun (masculine)
Note: Epithet for the brothers.
भ्रातरः (bhrātaraḥ) - brothers
(noun)
Nominative, masculine, plural of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
Note: Subjects of 'nipātitāḥ'.
अस्य (asya) - His (Bhīmasena's) brothers (his)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Genitive singular masculine.
Note: Genitive indicating possession "his brothers" (referring to Bhīmasena).
निपातिताः (nipātitāḥ) - His brothers had fallen down (due to some action) (fallen down, struck down, killed)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of nipātita
nipātita - caused to fall, struck down, killed, fallen
Past Passive Participle
From causal of root pat (1st class, to fall) with prefix 'ni'. (Pātayati: causes to fall; nipātita: caused to fall).
Prefix: ni
Root: pat (class 1)
Note: Used predicatively as "had fallen".