महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-296, verse-2
भीम उवाच ।
प्रातिकाम्यनयत्कृष्णां सभायां प्रेष्यवत्तदा ।
न मया निहतस्तत्र तेन प्राप्ताः स्म संशयम् ॥२॥
प्रातिकाम्यनयत्कृष्णां सभायां प्रेष्यवत्तदा ।
न मया निहतस्तत्र तेन प्राप्ताः स्म संशयम् ॥२॥
2. bhīma uvāca ,
prātikāmyanayatkṛṣṇāṁ sabhāyāṁ preṣyavattadā ,
na mayā nihatastatra tena prāptāḥ sma saṁśayam.
prātikāmyanayatkṛṣṇāṁ sabhāyāṁ preṣyavattadā ,
na mayā nihatastatra tena prāptāḥ sma saṁśayam.
2.
bhīmaḥ uvāca prātikāmya anayat kṛṣṇām sabhāyām preṣyavat
tadā na mayā nihataḥ tatra tena prāptāḥ smaḥ saṃśayam
tadā na mayā nihataḥ tatra tena prāptāḥ smaḥ saṃśayam
2.
Bhima said: "He forcibly led Krishna (Draupadi) into the assembly hall at that time, treating her like a slave. Because I did not strike him down then and there, we have now fallen into this great peril (saṃśaya)."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीमः (bhīmaḥ) - The second of the Pandava brothers, known for his immense strength and anger. (Bhima)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- प्रातिकाम्य (prātikāmya) - Against Draupadi's will, indicating force. (against one's will, forcibly)
- अनयत् (anayat) - Brought Draupadi into the assembly. (led, brought, took away)
- कृष्णाम् (kṛṣṇām) - Refers to Draupadi, also known as Krishnaa. (dark-complexioned woman; Draupadi)
- सभायाम् (sabhāyām) - The dice game assembly where Draupadi was humiliated. (in the assembly, in the hall)
- प्रेष्यवत् (preṣyavat) - Treating Draupadi with extreme disrespect as if she were a chattel. (like a servant, like a slave girl)
- तदा (tadā) - Refers to the time of Draupadi's humiliation. (then, at that time)
- न (na) - not, no
- मया (mayā) - Refers to Bhima. (by me)
- निहतः (nihataḥ) - Struck down the perpetrator of Draupadi's humiliation (likely Duhshasana). (killed, struck down, destroyed)
- तत्र (tatra) - In the assembly hall. (there, in that place, on that occasion)
- तेन (tena) - Due to that (the fact that he wasn't killed). (by that, by him, therefore)
- प्राप्ताः (prāptāḥ) - Fallen into the current state of peril. (reached, obtained, attained, fallen into)
- स्मः (smaḥ) - Indicates the present state, but when used with past participles, it denotes past tense ('we have arrived'). (we are)
- संशयम् (saṁśayam) - The dire situation or danger they are currently in. (doubt, uncertainty, danger, peril)
Words meanings and morphology
भीमः (bhīmaḥ) - The second of the Pandava brothers, known for his immense strength and anger. (Bhima)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīma
bhīma - terrible, formidable; name of the second Pandava
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect Active
3rd person singular, perfect tense, reduplicated root
Root: vac (class 2)
प्रातिकाम्य (prātikāmya) - Against Draupadi's will, indicating force. (against one's will, forcibly)
(indeclinable)
Gerund/Absolutive (used adverbially)
Gerund from √kam with upasarga prati, functioning adverbially.
Prefix: prati
Root: kam (class 1)
अनयत् (anayat) - Brought Draupadi into the assembly. (led, brought, took away)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of nī
Imperfect Active
3rd person singular, imperfect tense, with augment 'a-'
Root: nī (class 1)
कृष्णाम् (kṛṣṇām) - Refers to Draupadi, also known as Krishnaa. (dark-complexioned woman; Draupadi)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of kṛṣṇā
kṛṣṇā - dark-colored, black; name of Draupadi
सभायाम् (sabhāyām) - The dice game assembly where Draupadi was humiliated. (in the assembly, in the hall)
(noun)
Locative, feminine, singular of sabhā
sabhā - assembly, council, hall, palace
प्रेष्यवत् (preṣyavat) - Treating Draupadi with extreme disrespect as if she were a chattel. (like a servant, like a slave girl)
(indeclinable)
From 'preṣya' (servant) + '-vat' (like)
Note: Functions as an adverb.
तदा (tadā) - Refers to the time of Draupadi's humiliation. (then, at that time)
(indeclinable)
न (na) - not, no
(indeclinable)
मया (mayā) - Refers to Bhima. (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
निहतः (nihataḥ) - Struck down the perpetrator of Draupadi's humiliation (likely Duhshasana). (killed, struck down, destroyed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nihata
nihata - killed, struck down, destroyed
Past Passive Participle
Derived from √han 'to strike, kill' with upasarga ni
Prefix: ni
Root: han (class 2)
Note: Agrees with the implied object of 'nihataḥ', which is the person who humiliated Draupadi.
तत्र (tatra) - In the assembly hall. (there, in that place, on that occasion)
(indeclinable)
तेन (tena) - Due to that (the fact that he wasn't killed). (by that, by him, therefore)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, those, them
Note: Refers to the act of not killing him.
प्राप्ताः (prāptāḥ) - Fallen into the current state of peril. (reached, obtained, attained, fallen into)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of prāpta
prāpta - attained, reached, obtained
Past Passive Participle
Derived from √āp with upasarga pra
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Agrees with implied 'vayam' (we). Used with 'smaḥ' to form a periphrastic past tense.
स्मः (smaḥ) - Indicates the present state, but when used with past participles, it denotes past tense ('we have arrived'). (we are)
(verb)
1st person , plural, active, present (laṭ) of as
Present Active
1st person plural, present tense
Root: as (class 2)
Note: Used with a past participle to form a past tense construction.
संशयम् (saṁśayam) - The dire situation or danger they are currently in. (doubt, uncertainty, danger, peril)
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃśaya
saṁśaya - doubt, uncertainty, danger, peril
Prefix: sam
Root: śī (class 2)