Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,296

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-296, verse-2

भीम उवाच ।
प्रातिकाम्यनयत्कृष्णां सभायां प्रेष्यवत्तदा ।
न मया निहतस्तत्र तेन प्राप्ताः स्म संशयम् ॥२॥
2. bhīma uvāca ,
prātikāmyanayatkṛṣṇāṁ sabhāyāṁ preṣyavattadā ,
na mayā nihatastatra tena prāptāḥ sma saṁśayam.
2. bhīmaḥ uvāca prātikāmya anayat kṛṣṇām sabhāyām preṣyavat
tadā na mayā nihataḥ tatra tena prāptāḥ smaḥ saṃśayam
2. Bhima said: "He forcibly led Krishna (Draupadi) into the assembly hall at that time, treating her like a slave. Because I did not strike him down then and there, we have now fallen into this great peril (saṃśaya)."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • भीमः (bhīmaḥ) - The second of the Pandava brothers, known for his immense strength and anger. (Bhima)
  • उवाच (uvāca) - said, spoke
  • प्रातिकाम्य (prātikāmya) - Against Draupadi's will, indicating force. (against one's will, forcibly)
  • अनयत् (anayat) - Brought Draupadi into the assembly. (led, brought, took away)
  • कृष्णाम् (kṛṣṇām) - Refers to Draupadi, also known as Krishnaa. (dark-complexioned woman; Draupadi)
  • सभायाम् (sabhāyām) - The dice game assembly where Draupadi was humiliated. (in the assembly, in the hall)
  • प्रेष्यवत् (preṣyavat) - Treating Draupadi with extreme disrespect as if she were a chattel. (like a servant, like a slave girl)
  • तदा (tadā) - Refers to the time of Draupadi's humiliation. (then, at that time)
  • (na) - not, no
  • मया (mayā) - Refers to Bhima. (by me)
  • निहतः (nihataḥ) - Struck down the perpetrator of Draupadi's humiliation (likely Duhshasana). (killed, struck down, destroyed)
  • तत्र (tatra) - In the assembly hall. (there, in that place, on that occasion)
  • तेन (tena) - Due to that (the fact that he wasn't killed). (by that, by him, therefore)
  • प्राप्ताः (prāptāḥ) - Fallen into the current state of peril. (reached, obtained, attained, fallen into)
  • स्मः (smaḥ) - Indicates the present state, but when used with past participles, it denotes past tense ('we have arrived'). (we are)
  • संशयम् (saṁśayam) - The dire situation or danger they are currently in. (doubt, uncertainty, danger, peril)

Words meanings and morphology

भीमः (bhīmaḥ) - The second of the Pandava brothers, known for his immense strength and anger. (Bhima)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīma
bhīma - terrible, formidable; name of the second Pandava
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect Active
3rd person singular, perfect tense, reduplicated root
Root: vac (class 2)
प्रातिकाम्य (prātikāmya) - Against Draupadi's will, indicating force. (against one's will, forcibly)
(indeclinable)
Gerund/Absolutive (used adverbially)
Gerund from √kam with upasarga prati, functioning adverbially.
Prefix: prati
Root: kam (class 1)
अनयत् (anayat) - Brought Draupadi into the assembly. (led, brought, took away)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of nī
Imperfect Active
3rd person singular, imperfect tense, with augment 'a-'
Root: nī (class 1)
कृष्णाम् (kṛṣṇām) - Refers to Draupadi, also known as Krishnaa. (dark-complexioned woman; Draupadi)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of kṛṣṇā
kṛṣṇā - dark-colored, black; name of Draupadi
सभायाम् (sabhāyām) - The dice game assembly where Draupadi was humiliated. (in the assembly, in the hall)
(noun)
Locative, feminine, singular of sabhā
sabhā - assembly, council, hall, palace
प्रेष्यवत् (preṣyavat) - Treating Draupadi with extreme disrespect as if she were a chattel. (like a servant, like a slave girl)
(indeclinable)
From 'preṣya' (servant) + '-vat' (like)
Note: Functions as an adverb.
तदा (tadā) - Refers to the time of Draupadi's humiliation. (then, at that time)
(indeclinable)
(na) - not, no
(indeclinable)
मया (mayā) - Refers to Bhima. (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
निहतः (nihataḥ) - Struck down the perpetrator of Draupadi's humiliation (likely Duhshasana). (killed, struck down, destroyed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nihata
nihata - killed, struck down, destroyed
Past Passive Participle
Derived from √han 'to strike, kill' with upasarga ni
Prefix: ni
Root: han (class 2)
Note: Agrees with the implied object of 'nihataḥ', which is the person who humiliated Draupadi.
तत्र (tatra) - In the assembly hall. (there, in that place, on that occasion)
(indeclinable)
तेन (tena) - Due to that (the fact that he wasn't killed). (by that, by him, therefore)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, those, them
Note: Refers to the act of not killing him.
प्राप्ताः (prāptāḥ) - Fallen into the current state of peril. (reached, obtained, attained, fallen into)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of prāpta
prāpta - attained, reached, obtained
Past Passive Participle
Derived from √āp with upasarga pra
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Agrees with implied 'vayam' (we). Used with 'smaḥ' to form a periphrastic past tense.
स्मः (smaḥ) - Indicates the present state, but when used with past participles, it denotes past tense ('we have arrived'). (we are)
(verb)
1st person , plural, active, present (laṭ) of as
Present Active
1st person plural, present tense
Root: as (class 2)
Note: Used with a past participle to form a past tense construction.
संशयम् (saṁśayam) - The dire situation or danger they are currently in. (doubt, uncertainty, danger, peril)
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃśaya
saṁśaya - doubt, uncertainty, danger, peril
Prefix: sam
Root: śī (class 2)