महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-197, verse-30
शुश्रूषायाः फलं पश्य पत्युर्ब्राह्मण यादृशम् ।
बलाका हि त्वया दग्धा रोषात्तद्विदितं मम ॥३०॥
बलाका हि त्वया दग्धा रोषात्तद्विदितं मम ॥३०॥
30. śuśrūṣāyāḥ phalaṁ paśya patyurbrāhmaṇa yādṛśam ,
balākā hi tvayā dagdhā roṣāttadviditaṁ mama.
balākā hi tvayā dagdhā roṣāttadviditaṁ mama.
30.
śuśrūṣāyāḥ phalam paśya patyuḥ brāhmaṇa yādṛśam
balākā hi tvayā dagdhā roṣāt tat viditam mama
balākā hi tvayā dagdhā roṣāt tat viditam mama
30.
Behold, O Brahmin, the kind of reward (that comes from) dedicated service to one's husband. For a crane was indeed incinerated by you out of wrath; that is known to me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शुश्रूषायाः (śuśrūṣāyāḥ) - of dedicated service or devotion (to husband) (of service, of desire to hear, of obedience)
- फलम् (phalam) - reward for service (fruit, result, reward)
- पश्य (paśya) - behold, see
- पत्युः (patyuḥ) - of the husband, of the lord
- ब्राह्मण (brāhmaṇa) - O Brahmin
- यादृशम् (yādṛśam) - of what kind or nature it is (referring to the reward) (of what kind, such as)
- बलाका (balākā) - a crane, a heron
- हि (hi) - indeed, surely, for
- त्वया (tvayā) - by you
- दग्धा (dagdhā) - incinerated by your wrath (burnt, consumed)
- रोषात् (roṣāt) - from anger, due to wrath
- तत् (tat) - the fact that the crane was burnt (that)
- विदितम् (viditam) - known, understood
- मम (mama) - to me, my
Words meanings and morphology
शुश्रूषायाः (śuśrūṣāyāḥ) - of dedicated service or devotion (to husband) (of service, of desire to hear, of obedience)
(noun)
Genitive, feminine, singular of śuśrūṣā
śuśrūṣā - desire to hear, obedience, service, devotion
desiderative feminine noun
From the desiderative stem of the root śru (to hear), plus ā-suffix.
Root: śru (class 5)
फलम् (phalam) - reward for service (fruit, result, reward)
(noun)
Accusative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence, reward, advantage
पश्य (paśya) - behold, see
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of dṛś
imperative mood, active voice, 2nd person singular
Irregular present stem paśya- from root dṛś, 1st class, imperative.
Root: dṛś (class 1)
पत्युः (patyuḥ) - of the husband, of the lord
(noun)
Genitive, masculine, singular of pati
pati - master, lord, husband
Note: Modifies 'śuśrūṣāyāḥ', indicating service to the husband.
ब्राह्मण (brāhmaṇa) - O Brahmin
(noun)
Vocative, masculine, singular of brāhmaṇa
brāhmaṇa - a Brahmin, belonging to a Brahmin, relating to Brahman (brahman)
यादृशम् (yādṛśam) - of what kind or nature it is (referring to the reward) (of what kind, such as)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of yādṛśa
yādṛśa - of what kind, such as, like whom
Formed from ya (who, which) and dṛś (to see/appear).
Root: dṛś (class 1)
बलाका (balākā) - a crane, a heron
(noun)
Nominative, feminine, singular of balākā
balākā - a crane, a heron
हि (hi) - indeed, surely, for
(indeclinable)
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
दग्धा (dagdhā) - incinerated by your wrath (burnt, consumed)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of dagdha
dagdha - burnt, consumed, tormented
Past Passive Participle
From the root dah (to burn).
Root: dah (class 1)
रोषात् (roṣāt) - from anger, due to wrath
(noun)
Ablative, masculine, singular of roṣa
roṣa - anger, wrath, rage
From the root ruṣ (to be angry).
Root: ruṣ (class 4)
तत् (tat) - the fact that the crane was burnt (that)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, it, he, she
Note: Refers to the preceding event.
विदितम् (viditam) - known, understood
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vidita
vidita - known, understood, ascertained
Past Passive Participle
From the root vid (to know).
Root: vid (class 2)
मम (mama) - to me, my
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we