महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-106, verse-8
तव चापि पिता तात परित्यक्तो मयानघ ।
धर्मं संरक्षमाणेन पौराणां हितमिच्छता ॥८॥
धर्मं संरक्षमाणेन पौराणां हितमिच्छता ॥८॥
8. tava cāpi pitā tāta parityakto mayānagha ,
dharmaṁ saṁrakṣamāṇena paurāṇāṁ hitamicchatā.
dharmaṁ saṁrakṣamāṇena paurāṇāṁ hitamicchatā.
8.
tava ca api pitā tāta parityaktaḥ mayā anagha
dharmam saṃrakṣamāṇena paurāṇām hitam icchatā
dharmam saṃrakṣamāṇena paurāṇām hitam icchatā
8.
And your father, O dear one, O faultless one, was abandoned by me, who was protecting the natural law (dharma) and desiring the welfare of the citizens.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तव (tava) - your, of you
- च (ca) - and
- अपि (api) - also, even
- पिता (pitā) - King Sagara's son, Asamañjas, who is Amśumān's father (father)
- तात (tāta) - O Amśumān, my dear grandson (O dear one, O child)
- परित्यक्तः (parityaktaḥ) - abandoned, forsaken, given up
- मया (mayā) - by King Sagara (by me)
- अनघ (anagha) - O Amśumān, you who are faultless (O faultless one, O sinless one)
- धर्मम् (dharmam) - the constitutional law or moral duty (natural law, constitution, intrinsic nature, duty)
- संरक्षमाणेन (saṁrakṣamāṇena) - by me, who was protecting (the dharma) (by one who was protecting)
- पौराणाम् (paurāṇām) - of the citizens, of the townspeople
- हितम् (hitam) - welfare, benefit, good
- इच्छता (icchatā) - by me, who was desiring (the welfare) (by one who was desiring)
Words meanings and morphology
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
च (ca) - and
(indeclinable)
अपि (api) - also, even
(indeclinable)
पिता (pitā) - King Sagara's son, Asamañjas, who is Amśumān's father (father)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father
तात (tāta) - O Amśumān, my dear grandson (O dear one, O child)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father (respectful address), dear one, child
परित्यक्तः (parityaktaḥ) - abandoned, forsaken, given up
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pari-tyakta
tyaj - to abandon, to leave, to forsake
Past Passive Participle
Derived from the root tyaj with prefix pari
Prefix: pari
Root: tyaj (class 1)
मया (mayā) - by King Sagara (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
अनघ (anagha) - O Amśumān, you who are faultless (O faultless one, O sinless one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - faultless, sinless, pure
धर्मम् (dharmam) - the constitutional law or moral duty (natural law, constitution, intrinsic nature, duty)
(noun)
Accusative, masculine, singular of dharma
dharma - righteous conduct, duty, law, justice, religion, natural law, intrinsic nature
Root: dhṛ (class 1)
संरक्षमाणेन (saṁrakṣamāṇena) - by me, who was protecting (the dharma) (by one who was protecting)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of sam-rakṣamāṇa
rakṣ - to protect, to guard
Present Middle Participle
Derived from the root rakṣ with prefix sam, middle voice ending -māṇa
Prefix: sam
Root: rakṣ (class 1)
Note: Agrees with mayā.
पौराणाम् (paurāṇām) - of the citizens, of the townspeople
(noun)
Genitive, masculine, plural of paura
paura - citizen, townsperson, inhabitant of a city
हितम् (hitam) - welfare, benefit, good
(noun)
Accusative, neuter, singular of hita
hita - welfare, benefit, good, advantage
Past Passive Participle
Derived from the root dhā (to place) with prefix hi, here used as a noun.
Root: dhā (class 3)
इच्छता (icchatā) - by me, who was desiring (the welfare) (by one who was desiring)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of icchat
iṣ - to wish, to desire
Present Active Participle
Derived from the root iṣ, present active participle.
Root: iṣ (class 6)
Note: Agrees with mayā.