महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-18, chapter-3, verse-26
एषा देवनदी पुण्या पार्थ त्रैलोक्यपावनी ।
आकाशगङ्गा राजेन्द्र तत्राप्लुत्य गमिष्यसि ॥२६॥
आकाशगङ्गा राजेन्द्र तत्राप्लुत्य गमिष्यसि ॥२६॥
26. eṣā devanadī puṇyā pārtha trailokyapāvanī ,
ākāśagaṅgā rājendra tatrāplutya gamiṣyasi.
ākāśagaṅgā rājendra tatrāplutya gamiṣyasi.
26.
eṣā devanadī puṇyā pārtha trailokya-pāvanī
ākāśa-gaṅgā rājendra tatra āplutya gamiṣyasi
ākāśa-gaṅgā rājendra tatra āplutya gamiṣyasi
26.
pārtha rājendra eṣā puṇyā devanadī trailokya-pāvanī
ākāśa-gaṅgā tatra āplutya gamiṣyasi
ākāśa-gaṅgā tatra āplutya gamiṣyasi
26.
O Pārtha, this is the sacred divine river, the purifier of the three worlds, the celestial Gaṅgā. O King of kings, having bathed in it there, you will proceed.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एषा (eṣā) - this (feminine)
- देवनदी (devanadī) - divine river
- पुण्या (puṇyā) - sacred, holy, meritorious
- पार्थ (pārtha) - Arjuna (a common epithet for him) (son of Pṛthā, Arjuna)
- त्रैलोक्य-पावनी (trailokya-pāvanī) - purifier of the three worlds
- आकाश-गङ्गा (ākāśa-gaṅgā) - celestial Gaṅgā, heavenly Gaṅgā
- राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings, O chief of kings
- तत्र (tatra) - there, in that place
- आप्लुत्य (āplutya) - having bathed, having plunged into
- गमिष्यसि (gamiṣyasi) - you will proceed (on your journey or to a certain state) (you will go, you will proceed)
Words meanings and morphology
एषा (eṣā) - this (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this
Note: Nominative singular feminine.
देवनदी (devanadī) - divine river
(noun)
Nominative, feminine, singular of devanadī
devanadī - a divine river, a celestial river (e.g., Gaṅgā)
Compound type : tatpuruṣa (deva+nadī)
- deva – god, deity, celestial being
noun (masculine) - nadī – river
noun (feminine)
Note: Compound of 'deva' (divine) and 'nadī' (river).
पुण्या (puṇyā) - sacred, holy, meritorious
(adjective)
Nominative, feminine, singular of puṇya
puṇya - sacred, holy, meritorious, virtuous, auspicious, pure
Note: Adjective modifying 'devanadī'.
पार्थ (pārtha) - Arjuna (a common epithet for him) (son of Pṛthā, Arjuna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī), patronymic for Arjuna, Yudhiṣṭhira, Bhīma
patronymic from Pṛthā
Note: Vocative singular.
त्रैलोक्य-पावनी (trailokya-pāvanī) - purifier of the three worlds
(adjective)
Nominative, feminine, singular of trailokya-pāvanī
trailokya-pāvanī - purifier of the three worlds
Compound type : tatpuruṣa (triloka+pāvanī)
- triloka – three worlds (heaven, earth, netherworld)
noun (masculine) - pāvanī – purifier (feminine)
noun (feminine)
agent noun from root pū (to purify)
Root: pū (class 1)
Note: Adjective modifying 'devanadī'.
आकाश-गङ्गा (ākāśa-gaṅgā) - celestial Gaṅgā, heavenly Gaṅgā
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of ākāśa-gaṅgā
ākāśa-gaṅgā - the celestial Gaṅgā, the Milky Way
Compound type : tatpuruṣa (ākāśa+gaṅgā)
- ākāśa – sky, ether, space
noun (masculine) - gaṅgā – the river Gaṅgā (Ganges), also refers to the celestial Gaṅgā
proper noun (feminine)
राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings, O chief of kings
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - chief of kings, king of kings, supreme ruler
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king, monarch
noun (masculine) - indra – lord, chief, Indra (the deity)
noun (masculine)
Note: Vocative singular.
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
आप्लुत्य (āplutya) - having bathed, having plunged into
(indeclinable)
absolutive/gerund
From root plu with prefix ā, forming an absolutive.
Prefix: ā
Root: plu (class 1)
Note: Absolutive (gerund) form, indicates an action completed before the main verb.
गमिष्यसि (gamiṣyasi) - you will proceed (on your journey or to a certain state) (you will go, you will proceed)
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of gam
Root: gam (class 1)