महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-60, verse-38
ततः प्रदाय बह्वीर्गा ब्राह्मणेभ्यो यदूद्वह ।
समहृष्यत वार्ष्णेयी वैराटीं चाब्रवीदिदम् ॥३८॥
समहृष्यत वार्ष्णेयी वैराटीं चाब्रवीदिदम् ॥३८॥
38. tataḥ pradāya bahvīrgā brāhmaṇebhyo yadūdvaha ,
samahṛṣyata vārṣṇeyī vairāṭīṁ cābravīdidam.
samahṛṣyata vārṣṇeyī vairāṭīṁ cābravīdidam.
38.
tataḥ pradāya bahvīḥ gāḥ brāhmaṇebhyaḥ yadu-udvaha
samahṛṣyata vārṣṇeyī vairāṭīm ca abravīt idam
samahṛṣyata vārṣṇeyī vairāṭīm ca abravīt idam
38.
yadudvaha tataḥ bahvīḥ gāḥ brāhmaṇebhyaḥ pradāya
vārṣṇeyī samahṛṣyata ca vairāṭīm idam abravīt
vārṣṇeyī samahṛṣyata ca vairāṭīm idam abravīt
38.
Then, having bestowed many cows upon the Brahmins, O foremost of the Yadus, Kunti, the Vrishni lady, rejoiced and spoke this to Uttara, the princess of Virata.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter (then, thence, from that)
- प्रदाय (pradāya) - having given/bestowed (cows) (having given, having bestowed)
- बह्वीः (bahvīḥ) - many (cows) (many, numerous)
- गाः (gāḥ) - cows
- ब्राह्मणेभ्यः (brāhmaṇebhyaḥ) - to the Brahmins
- यदु-उद्वह (yadu-udvaha) - O foremost of the Yadu clan (addressing the narrator's audience) (O foremost of the Yadus, O bearer of the Yadu race)
- समहृष्यत (samahṛṣyata) - Kunti rejoiced (she rejoiced, she became glad)
- वार्ष्णेयी (vārṣṇeyī) - Kunti, as a woman of the Vrishni lineage (a woman of the Vrishni family)
- वैराटीम् (vairāṭīm) - Uttara, daughter of King Virata (daughter of Virata, princess of Virata)
- च (ca) - and
- अब्रवीत् (abravīt) - she (Kunti) spoke (he/she spoke, he/she said)
- इदम् (idam) - this (following statement) (this)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter (then, thence, from that)
(indeclinable)
प्रदाय (pradāya) - having given/bestowed (cows) (having given, having bestowed)
(indeclinable)
absolutive
Absolutive (gerund) with `pra-` prefix
Prefix: pra
Root: dā (class 3)
बह्वीः (bahvīḥ) - many (cows) (many, numerous)
(adjective)
Accusative, feminine, plural of bahvī
bahvī - many, numerous
गाः (gāḥ) - cows
(noun)
Accusative, feminine, plural of go
go - cow, ox, cattle, earth, ray of light
ब्राह्मणेभ्यः (brāhmaṇebhyaḥ) - to the Brahmins
(noun)
Dative, masculine, plural of brāhmaṇa
brāhmaṇa - Brahmin, member of the priestly class
Note: Could also be ablative plural, but dative is more fitting for 'to whom'
यदु-उद्वह (yadu-udvaha) - O foremost of the Yadu clan (addressing the narrator's audience) (O foremost of the Yadus, O bearer of the Yadu race)
(noun)
Vocative, masculine, singular of yadudvaha
yadudvaha - foremost of the Yadus, best of the Yadu race
Compound type : tatpuruṣa (yadu+udvaha)
- yadu – Yadu (proper name, ancestor of a clan)
proper noun (masculine) - udvaha – bearer, leader, prominent member
noun (masculine)
Derived from `ud-√vah` (to carry, lead)
Prefix: ud
Root: vah (class 1)
समहृष्यत (samahṛṣyata) - Kunti rejoiced (she rejoiced, she became glad)
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of hṛṣ
imperfect, middle voice
Imperfect 3rd person singular, middle voice with `sam-` prefix
Prefix: sam
Root: hṛṣ (class 4)
वार्ष्णेयी (vārṣṇeyī) - Kunti, as a woman of the Vrishni lineage (a woman of the Vrishni family)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of vārṣṇeyī
vārṣṇeyī - woman of the Vrishni family, Kunti
Feminine patronymic from Vṛṣṇi
वैराटीम् (vairāṭīm) - Uttara, daughter of King Virata (daughter of Virata, princess of Virata)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of vairāṭī
vairāṭī - daughter of Virata, princess of Virata
Feminine patronymic from Virāṭa
च (ca) - and
(indeclinable)
अब्रवीत् (abravīt) - she (Kunti) spoke (he/she spoke, he/she said)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
imperfect, active voice
Imperfect 3rd person singular, active voice
Root: brū (class 2)
इदम् (idam) - this (following statement) (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, here, now