महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-60, verse-30
आचक्ष्व मेऽद्य संग्रामं यथापूर्वमरिंदम ।
कस्मादेव विलपतीं नाद्येह प्रतिभाषसे ॥३०॥
कस्मादेव विलपतीं नाद्येह प्रतिभाषसे ॥३०॥
30. ācakṣva me'dya saṁgrāmaṁ yathāpūrvamariṁdama ,
kasmādeva vilapatīṁ nādyeha pratibhāṣase.
kasmādeva vilapatīṁ nādyeha pratibhāṣase.
30.
ācakṣva me adya saṅgrāmam yathāpūrvam ariṃdama
kasmāt eva vilapatīm na adya iha pratibhāṣase
kasmāt eva vilapatīm na adya iha pratibhāṣase
30.
ariṃdama,
adya me saṅgrāmam yathāpūrvam ācakṣva.
kasmāt eva adya iha vilapatīm na pratibhāṣase?
adya me saṅgrāmam yathāpūrvam ācakṣva.
kasmāt eva adya iha vilapatīm na pratibhāṣase?
30.
O vanquisher of foes, tell me today about the battle as before. Why do you not speak to me today, who am lamenting here?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आचक्ष्व (ācakṣva) - tell (tell, relate, describe)
- मे (me) - to me (to me, for me, my)
- अद्य (adya) - today (today, now)
- सङ्ग्रामम् (saṅgrāmam) - battle (battle, war, encounter)
- यथापूर्वम् (yathāpūrvam) - as before (as before, as formerly, as usual)
- अरिंदम (ariṁdama) - O vanquisher of foes (subduer of enemies, vanquisher of foes)
- कस्मात् (kasmāt) - why? (why? from what?)
- एव (eva) - indeed (emphatic) (indeed, just, only)
- विलपतीम् (vilapatīm) - (me) who is lamenting (lamenting, weeping, crying out)
- न (na) - not (not, no)
- अद्य (adya) - today (today, now)
- इह (iha) - here (here, in this world, at this place)
- प्रतिभाषसे (pratibhāṣase) - you speak to (me) in return (you speak in return, you reply)
Words meanings and morphology
आचक्ष्व (ācakṣva) - tell (tell, relate, describe)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of ā-cakṣ
Imperative Middle Second Singular
From root cakṣ (to see, perceive, tell) with prefix ā (towards, fully).
Prefix: ā
Root: cakṣ (class 2)
मे (me) - to me (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of aham
aham - I, me
Pronoun of 1st person.
अद्य (adya) - today (today, now)
(indeclinable)
सङ्ग्रामम् (saṅgrāmam) - battle (battle, war, encounter)
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṅgrāma
saṅgrāma - battle, combat, war, conflict
From sam (together) + grāma (village, multitude), originally 'coming together of multitudes'.
Note: Object of ācakṣva.
यथापूर्वम् (yathāpūrvam) - as before (as before, as formerly, as usual)
(indeclinable)
Compound type : avyayībhāva (yathā+pūrva)
- yathā – as, in which way, like
indeclinable - pūrva – former, previous, before
adjective (neuter)
Note: Adverbial compound.
अरिंदम (ariṁdama) - O vanquisher of foes (subduer of enemies, vanquisher of foes)
(noun)
Vocative, masculine, singular of ariṃdama
ariṁdama - subduer of enemies, vanquisher of foes
Compound type : tatpuruṣa (ari+dama)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - dama – subduing, taming
noun (masculine)
From root dam (to tame, subdue).
Root: dam (class 1)
Note: Epithet for Abhimanyu.
कस्मात् (kasmāt) - why? (why? from what?)
(pronoun)
Ablative, singular of kim
kim - who, what, which; why
Interrogative pronoun, ablative singular masculine/neuter.
Note: Used adverbially.
एव (eva) - indeed (emphatic) (indeed, just, only)
(indeclinable)
विलपतीम् (vilapatīm) - (me) who is lamenting (lamenting, weeping, crying out)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of vilapatī
vilapat - lamenting, weeping, crying out
Present Active Participle
From root lap (to speak, lament) with prefix vi (apart, intensely) + śatṛ suffix, feminine form.
Prefix: vi
Root: lap (class 1)
Note: Refers to the speaker (Uttarā).
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negation.
अद्य (adya) - today (today, now)
(indeclinable)
इह (iha) - here (here, in this world, at this place)
(indeclinable)
Note: Adverb of place.
प्रतिभाषसे (pratibhāṣase) - you speak to (me) in return (you speak in return, you reply)
(verb)
2nd person , singular, middle, present (laṭ) of prati-bhāṣ
Present Middle Second Singular
From root bhāṣ (to speak) with prefix prati (in return, towards).
Prefix: prati
Root: bhāṣ (class 1)