महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-293, verse-46
एतन्निदर्शनं सम्यगसम्यगनुदर्शनम् ।
बुध्यमानाप्रबुद्धाभ्यां पृथक्पृथगरिंदम ॥४६॥
बुध्यमानाप्रबुद्धाभ्यां पृथक्पृथगरिंदम ॥४६॥
46. etannidarśanaṁ samyagasamyaganudarśanam ,
budhyamānāprabuddhābhyāṁ pṛthakpṛthagariṁdama.
budhyamānāprabuddhābhyāṁ pṛthakpṛthagariṁdama.
46.
etat nidarśanam samyak asamyak anudarśanam
budhyamānaaprabuddhābhyām pṛthak pṛthak ariṃdama
budhyamānaaprabuddhābhyām pṛthak pṛthak ariṃdama
46.
ariṃdama etat nidarśanam samyak asamyak
anudarśanam budhyamānaaprabuddhābhyām pṛthak pṛthak
anudarśanam budhyamānaaprabuddhābhyām pṛthak pṛthak
46.
O subduer of enemies (ariṃdama), this explanation (nidarśanam) and perception (anudarśanam) are understood as correct (samyak) and incorrect (asamyak) respectively. They are perceived distinctly by those who are understanding (budhyamāna) and by those who are unawakened (aprabuddha).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतत् (etat) - Refers to the explanation or concept being discussed in the verses (this)
- निदर्शनम् (nidarśanam) - Refers to the teaching or philosophical point being presented (explanation, demonstration, example, illustration)
- सम्यक् (samyak) - Describes how the explanation/perception is understood by the awakened (properly, correctly, completely, entirely)
- असम्यक् (asamyak) - Describes how the explanation/perception is understood by the unawakened (improperly, incorrectly, incompletely)
- अनुदर्शनम् (anudarśanam) - Refers to the process of observing and understanding the truth, which can be correct or incorrect (perception, observation, understanding, realization)
- बुध्यमानअप्रबुद्धाभ्याम् (budhyamānaaprabuddhābhyām) - Indicates that the perception of the truth differs for those who are enlightened versus those who are ignorant (by the understanding and the unawakened ones)
- पृथक् (pṛthak) - Emphasizes the difference in perception between the two groups (separately, distinctly, individually)
- पृथक् (pṛthak) - Further emphasizes the difference in perception between the two groups (separately, distinctly, individually)
- अरिंदम (ariṁdama) - A respectful address to the listener, typical in epic poetry (O subduer of enemies)
Words meanings and morphology
एतत् (etat) - Refers to the explanation or concept being discussed in the verses (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Demonstrative pronoun
निदर्शनम् (nidarśanam) - Refers to the teaching or philosophical point being presented (explanation, demonstration, example, illustration)
(noun)
Nominative, neuter, singular of nidarśana
nidarśana - showing, demonstration, explanation, example, perception
Action noun
From ni-dṛś (to show, observe) + ana suffix.
Prefix: ni
Root: dṛś (class 1)
Note: Subject.
सम्यक् (samyak) - Describes how the explanation/perception is understood by the awakened (properly, correctly, completely, entirely)
(indeclinable)
Adverbial form of samyac (correct, complete)
Prefix: sam
Root: añc (class 7)
Note: Modifies 'anudarśanam' or the implicit verb 'is understood'.
असम्यक् (asamyak) - Describes how the explanation/perception is understood by the unawakened (improperly, incorrectly, incompletely)
(indeclinable)
Negative of samyak.
Compound type : Nañ-tatpuruṣa (a+samyak)
- a – not, un-
indeclinable
Negative prefix - samyak – properly, correctly, fully
indeclinable
Adverbial form of samyac (correct, complete)
Prefix: sam
Root: añc (class 7)
Note: Paired with 'samyak'.
अनुदर्शनम् (anudarśanam) - Refers to the process of observing and understanding the truth, which can be correct or incorrect (perception, observation, understanding, realization)
(noun)
Nominative, neuter, singular of anudarśana
anudarśana - observation, perception, understanding, following insight
Action noun
From anu-dṛś (to perceive after, to observe) + ana suffix.
Prefix: anu
Root: dṛś (class 1)
Note: Subject.
बुध्यमानअप्रबुद्धाभ्याम् (budhyamānaaprabuddhābhyām) - Indicates that the perception of the truth differs for those who are enlightened versus those who are ignorant (by the understanding and the unawakened ones)
(noun)
Instrumental, masculine, dual of budhyamānaaprabuddha
budhyamāna-aprabuddha - those who are understanding and those who are unawakened
Dvandva compound of budhyamāna (present middle participle as noun) and aprabuddha (past passive participle as noun).
Compound type : Dvandva (budhyamāna+aprabuddha)
- budhyamāna – one who understands, one who is awakening
participle (masculine)
Present Middle Participle
From root budh (to know, awaken)
Root: budh (class 4) - aprabuddha – unawakened, ignorant, not understood
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From a-pra-budh (not awakened)
Prefix: pra
Root: budh (class 1)
Note: Indicates the agents of perception (by whom).
पृथक् (pṛthak) - Emphasizes the difference in perception between the two groups (separately, distinctly, individually)
(indeclinable)
Adverb
Note: Emphasizes distinction.
पृथक् (pṛthak) - Further emphasizes the difference in perception between the two groups (separately, distinctly, individually)
(indeclinable)
Adverb
Note: Repetition for strong emphasis.
अरिंदम (ariṁdama) - A respectful address to the listener, typical in epic poetry (O subduer of enemies)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of ariṃdama
ariṁdama - subduer of enemies, conqueror of foes
Agent noun
Compound: ari (enemy) + dama (subduer, from root dam to subdue).
Compound type : Tatpuruṣa (ari+dama)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - dama – subduing, taming, subduer
noun (masculine)
Agent noun
From root dam (to subdue)
Root: dam (class 4)
Note: Addresses the listener.