महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-10, chapter-12, verse-9
इत्युक्तवान्गुरुः पुत्रं द्रोणः पश्चादथोक्तवान् ।
न त्वं जातु सतां मार्गे स्थातेति पुरुषर्षभ ॥९॥
न त्वं जातु सतां मार्गे स्थातेति पुरुषर्षभ ॥९॥
9. ityuktavānguruḥ putraṁ droṇaḥ paścādathoktavān ,
na tvaṁ jātu satāṁ mārge sthāteti puruṣarṣabha.
na tvaṁ jātu satāṁ mārge sthāteti puruṣarṣabha.
9.
iti uktavān guruḥ putram droṇaḥ paścāt atha uktavān
na tvam jātu satām mārge sthātā iti puruṣa-ṛṣabha
na tvam jātu satām mārge sthātā iti puruṣa-ṛṣabha
9.
guruḥ droṇaḥ putram iti uktavān paścāt atha
puruṣa-ṛṣabha tvam satām mārge na jātu sthātā iti uktavān
puruṣa-ṛṣabha tvam satām mārge na jātu sthātā iti uktavān
9.
Thus spoke the teacher Droṇa to his son. Afterward, he also declared, "O best among men (puruṣa), you will certainly never remain on the path of the virtuous!"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - Marks the end of direct speech. (thus, in this manner (quotation marker))
- उक्तवान् (uktavān) - he said, he spoke
- गुरुः (guruḥ) - Refers to Droṇa. (teacher, preceptor, respected elder)
- पुत्रम् (putram) - Refers to Aśvatthāman. (son)
- द्रोणः (droṇaḥ) - Droṇa (proper noun)
- पश्चात् (paścāt) - Indicates sequence in time. (afterwards, subsequently, behind)
- अथ (atha) - Connects the two statements by Droṇa. (then, moreover, now)
- उक्तवान् (uktavān) - Repeats the action of speaking by Droṇa. (he said, he spoke)
- न (na) - not
- त्वम् (tvam) - Refers to Aśvatthāman. (you)
- जातु (jātu) - Emphasizes the absolute negation: "never". (ever, at any time, never (with na))
- सताम् (satām) - Refers to the behavior or principles of righteous people. (of the good, of the virtuous, of the righteous)
- मार्गे (mārge) - Refers to the moral or ethical path. (on the path, in the way)
- स्थाता (sthātā) - A prediction about Aśvatthāman's future conduct. (will stand, will remain)
- इति (iti) - Marks the end of direct speech. (thus, in this manner (quotation marker))
- पुरुष-ऋषभ (puruṣa-ṛṣabha) - A vocative address to Aśvatthāman. (O best among men)
Words meanings and morphology
इति (iti) - Marks the end of direct speech. (thus, in this manner (quotation marker))
(indeclinable)
Note: Used to introduce or conclude direct speech.
उक्तवान् (uktavān) - he said, he spoke
(adjective)
Nominative, masculine, singular of uktavat
uktavat - one who has spoken, having spoken
Past Active Participle
Derived from √vac (to speak) with suffix -tavat.
Root: √vac (class 2)
गुरुः (guruḥ) - Refers to Droṇa. (teacher, preceptor, respected elder)
(noun)
Nominative, masculine, singular of guru
guru - teacher, preceptor, heavy, venerable
Note: Subject of uktavān.
पुत्रम् (putram) - Refers to Aśvatthāman. (son)
(noun)
Accusative, masculine, singular of putra
putra - son, child
Note: Object of uktavān.
द्रोणः (droṇaḥ) - Droṇa (proper noun)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of droṇa
droṇa - Droṇa (name of a preceptor in the Mahābhārata)
Note: Appositive to guruḥ.
पश्चात् (paścāt) - Indicates sequence in time. (afterwards, subsequently, behind)
(indeclinable)
अथ (atha) - Connects the two statements by Droṇa. (then, moreover, now)
(indeclinable)
उक्तवान् (uktavān) - Repeats the action of speaking by Droṇa. (he said, he spoke)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of uktavat
uktavat - one who has spoken, having spoken
Past Active Participle
Derived from √vac (to speak) with suffix -tavat.
Root: √vac (class 2)
न (na) - not
(indeclinable)
त्वम् (tvam) - Refers to Aśvatthāman. (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Subject of sthātā.
जातु (jātu) - Emphasizes the absolute negation: "never". (ever, at any time, never (with na))
(indeclinable)
सताम् (satām) - Refers to the behavior or principles of righteous people. (of the good, of the virtuous, of the righteous)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of sat
sat - good, virtuous, righteous, existing, real
Present Active Participle
Derived from √as (to be).
Root: √as (class 2)
मार्गे (mārge) - Refers to the moral or ethical path. (on the path, in the way)
(noun)
Locative, masculine, singular of mārga
mārga - path, road, way, course, system
From √mṛg (to seek, hunt).
Root: √mṛg (class 2)
स्थाता (sthātā) - A prediction about Aśvatthāman's future conduct. (will stand, will remain)
(noun)
Nominative, masculine, singular of sthātṛ
sthātṛ - one who stands, performer, future agent
Future Active Participle
Derived from √sthā (to stand) with suffix -tṛ.
Root: √sthā (class 1)
Note: Predicted future action.
इति (iti) - Marks the end of direct speech. (thus, in this manner (quotation marker))
(indeclinable)
Note: Marks the end of the direct quote.
पुरुष-ऋषभ (puruṣa-ṛṣabha) - A vocative address to Aśvatthāman. (O best among men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣa-ṛṣabha
puruṣa-ṛṣabha - bull among men, best of men, excellent man
Compound of puruṣa (man) and ṛṣabha (bull, best).
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+ṛṣabha)
- puruṣa – man, person, male, cosmic person (puruṣa)
noun (masculine) - ṛṣabha – bull, chief, excellent, best
noun (masculine)