महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-10, chapter-12, verse-10
स तदाज्ञाय दुष्टात्मा पितुर्वचनमप्रियम् ।
निराशः सर्वकल्याणैः शोचन्पर्यपतन्महीम् ॥१०॥
निराशः सर्वकल्याणैः शोचन्पर्यपतन्महीम् ॥१०॥
10. sa tadājñāya duṣṭātmā piturvacanamapriyam ,
nirāśaḥ sarvakalyāṇaiḥ śocanparyapatanmahīm.
nirāśaḥ sarvakalyāṇaiḥ śocanparyapatanmahīm.
10.
saḥ tad ājñāya duṣṭa-ātmā pituḥ vacanam apriyam
nirāśaḥ sarva-kalyāṇaiḥ śocan pari-apatat mahīm
nirāśaḥ sarva-kalyāṇaiḥ śocan pari-apatat mahīm
10.
saḥ duṣṭa-ātmā pituḥ apriyam vacanam tad ājñāya
sarva-kalyāṇaiḥ nirāśaḥ śocan mahīm pari-apatat
sarva-kalyāṇaiḥ nirāśaḥ śocan mahīm pari-apatat
10.
He, whose nature (ātman) was corrupt, understood his father's unpleasant words. Despairing of all good fortune, he lamented and wandered the earth.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - Refers to Aśvatthāman. (he, that one)
- तद् (tad) - Refers to the fact that his father's words were unpleasant. (that, therefore)
- आज्ञाय (ājñāya) - Understood the meaning or implications of the words. (having known, having understood)
- दुष्ट-आत्मा (duṣṭa-ātmā) - Describes Aśvatthāman's inherent character as flawed. (wicked-souled, corrupt-natured)
- पितुः (pituḥ) - Refers to Droṇa. (of the father)
- वचनम् (vacanam) - Refers to Droṇa's admonitions. (word, speech, saying)
- अप्रियम् (apriyam) - Describes the nature of the father's words to the son. (unpleasant, disagreeable, unwelcome)
- निराशः (nirāśaḥ) - Having lost hope for any good fortune for himself. (hopeless, despairing)
- सर्व-कल्याणैः (sarva-kalyāṇaiḥ) - Despairing of any good thing, either for himself or from others. (from all good fortunes, of all blessings)
- शोचन् (śocan) - His emotional state as he wandered. (lamenting, grieving, mourning)
- परि-अपतत् (pari-apatat) - Suggests aimless wandering due to distress. (he wandered about, he fell about)
- महीम् (mahīm) - the earth
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - Refers to Aśvatthāman. (he, that one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun.
Note: Subject of the sentence.
तद् (tad) - Refers to the fact that his father's words were unpleasant. (that, therefore)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, this, it, therefore
Demonstrative pronoun, neuter singular accusative, used adverbially or as direct object of ājñāya.
Note: Object of the gerund ājñāya.
आज्ञाय (ājñāya) - Understood the meaning or implications of the words. (having known, having understood)
(indeclinable)
Gerund (absolutive)
Derived from ā-√jñā (to know, perceive) with suffix -ya.
Prefix: ā
Root: √jñā (class 9)
दुष्ट-आत्मा (duṣṭa-ātmā) - Describes Aśvatthāman's inherent character as flawed. (wicked-souled, corrupt-natured)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of duṣṭa-ātman
duṣṭa-ātman - wicked-souled, evil-minded, corrupt nature (ātman)
Compound of duṣṭa (corrupted) and ātman (soul/self/nature).
Compound type : bahuvrīhi (duṣṭa+ātman)
- duṣṭa – corrupted, wicked, bad, spoiled
adjective
Past Passive Participle
Derived from root √duṣ (to be corrupted).
Root: √duṣ (class 4) - ātman – self, soul, spirit, essential nature
noun (masculine)
Note: Agrees with saḥ.
पितुः (pituḥ) - Refers to Droṇa. (of the father)
(noun)
Genitive, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father, ancestor
Note: Possessive of vacanam.
वचनम् (vacanam) - Refers to Droṇa's admonitions. (word, speech, saying)
(noun)
Nominative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, saying, declaration
Derived from √vac (to speak).
Root: √vac (class 2)
Note: Subject of implied 'was'.
अप्रियम् (apriyam) - Describes the nature of the father's words to the son. (unpleasant, disagreeable, unwelcome)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of apriya
apriya - unpleasant, disagreeable, undesired, hostile
Negative compound with a- (not) and priya (dear, pleasant).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+priya)
- a – not, un-
indeclinable
Negative particle. - priya – dear, beloved, pleasant, agreeable
adjective
Root: √prī (class 9)
Note: Predicate adjective for vacanam.
निराशः (nirāśaḥ) - Having lost hope for any good fortune for himself. (hopeless, despairing)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nirāśa
nirāśa - hopeless, despairing, despondent
Compound of nir (without) and āśā (hope).
Compound type : bahuvrīhi (nis+āśā)
- nis – out, without, away
indeclinable
Prefix indicating negation or absence. - āśā – hope, expectation, direction
noun (feminine)
From ā-√āś (to obtain, eat, hope).
Prefix: ā
Root: √āś (class 5)
Note: Agrees with saḥ.
सर्व-कल्याणैः (sarva-kalyāṇaiḥ) - Despairing of any good thing, either for himself or from others. (from all good fortunes, of all blessings)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of sarva-kalyāṇa
sarva-kalyāṇa - all welfare, all good fortune, all blessings
Compound of sarva (all) and kalyāṇa (welfare, good).
Compound type : tatpuruṣa (sarva+kalyāṇa)
- sarva – all, every, whole
adjective - kalyāṇa – welfare, auspicious, good, beautiful
noun (neuter)
Note: Governed by nirāśaḥ (despairing of/from).
शोचन् (śocan) - His emotional state as he wandered. (lamenting, grieving, mourning)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śocat
śocat - lamenting, grieving, mourning
Present Active Participle
Derived from root √śuc (to grieve, mourn).
Root: √śuc (class 1)
Note: Agrees with saḥ.
परि-अपतत् (pari-apatat) - Suggests aimless wandering due to distress. (he wandered about, he fell about)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of pari-√pat
Imperfect
3rd person singular, imperfect active of √pat (to fall, fly) with prefix pari.
Prefix: pari
Root: √pat (class 1)
महीम् (mahīm) - the earth
(noun)
Accusative, feminine, singular of mahī
mahī - earth, ground, land
Note: Object of pari-apatat.