Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,78

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-78, verse-14

एवं पृष्ट्वा तु राजानं कुमारान्पर्यपृच्छत ।
किंनामधेयगोत्रो वः पुत्रका ब्राह्मणः पिता ।
विब्रूत मे यथातथ्यं श्रोतुमिच्छामि तं ह्यहम् ॥१४॥
14. evaṁ pṛṣṭvā tu rājānaṁ kumārānparyapṛcchata ,
kiṁnāmadheyagotro vaḥ putrakā brāhmaṇaḥ pitā ,
vibrūta me yathātathyaṁ śrotumicchāmi taṁ hyaham.
14. evam pṛṣṭvā tu rājānam kumārān
paryapṛcchat kiṃnāmadheyagotraḥ vaḥ
putrakā brāhmaṇaḥ pitā vibrūta me
yathātathyam śrotum icchāmi tam hi aham
14. Having thus questioned the King, she then asked the boys, "O dear sons, what are the name and lineage of your Brahmin father? Please tell me truthfully, for I indeed wish to hear about him."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एवम् (evam) - thus, in this way (thus, in this manner, so)
  • पृष्ट्वा (pṛṣṭvā) - having asked (having asked, having questioned)
  • तु (tu) - then (to indicate transition) (but, indeed, however)
  • राजानम् (rājānam) - the King
  • कुमारान् (kumārān) - the boys (the boys, young men)
  • पर्यपृच्छत् (paryapṛcchat) - she questioned (them) (asked, questioned, inquired thoroughly)
  • किंनामधेयगोत्रः (kiṁnāmadheyagotraḥ) - what is the name and family lineage (of your father)? (of what name and lineage, whose name and lineage are what)
  • वः (vaḥ) - your (referring to the boys) (your (plural), to you (plural))
  • पुत्रका (putrakā) - O dear sons (O sons, O dear boys)
  • ब्राह्मणः (brāhmaṇaḥ) - a Brahmin (Brahmin, priest)
  • पिता (pitā) - father
  • विब्रूत (vibrūta) - please tell (me) (tell, declare)
  • मे (me) - to me (to me, for me, my)
  • यथातथ्यम् (yathātathyam) - truthfully (truthfully, exactly as it is)
  • श्रोतुम् (śrotum) - to hear (about him) (to hear, to listen)
  • इच्छामि (icchāmi) - I wish (I wish, I desire)
  • तम् (tam) - him (the father) (him, that)
  • हि (hi) - for, indeed (indeed, for, because)
  • अहम् (aham) - I

Words meanings and morphology

एवम् (evam) - thus, in this way (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
Note: Modifies the action of 'pṛṣṭvā'.
पृष्ट्वा (pṛṣṭvā) - having asked (having asked, having questioned)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from the root pṛcch with the suffix -tvā, indicating a completed action before the main verb.
Root: pṛcch (class 6)
तु (tu) - then (to indicate transition) (but, indeed, however)
(indeclinable)
राजानम् (rājānam) - the King
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Object of 'pṛṣṭvā'.
कुमारान् (kumārān) - the boys (the boys, young men)
(noun)
Accusative, masculine, plural of kumāra
kumāra - boy, youth, prince, son
Note: Object of 'paryapṛcchat'.
पर्यपृच्छत् (paryapṛcchat) - she questioned (them) (asked, questioned, inquired thoroughly)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of pṛcch
Imperfect Tense
Imperfect of the root pṛcch, 3rd person singular, with prefix pari- ('thoroughly').
Prefix: pari
Root: pṛcch (class 6)
Note: The subject is Devayani (implied).
किंनामधेयगोत्रः (kiṁnāmadheyagotraḥ) - what is the name and family lineage (of your father)? (of what name and lineage, whose name and lineage are what)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kiṃnāmadheyagotra
kiṁnāmadheyagotra - of what name and lineage
Compound type : bahuvrihi (kim+nāmadheya+gotra)
  • kim – what, which
    pronoun (neuter)
  • nāmadheya – name, appellation
    noun (neuter)
  • gotra – family, lineage, clan
    noun (neuter)
Note: Modifies 'पिता'.
वः (vaḥ) - your (referring to the boys) (your (plural), to you (plural))
(pronoun)
Genitive, plural of yuṣmad
yuṣmad - you (plural)
Note: Refers to the children being addressed.
पुत्रका (putrakā) - O dear sons (O sons, O dear boys)
(noun)
Vocative, masculine, plural of putraka
putraka - dear son, little son (diminutive of putra)
Note: Term of address for the boys.
ब्राह्मणः (brāhmaṇaḥ) - a Brahmin (Brahmin, priest)
(noun)
Nominative, masculine, singular of brāhmaṇa
brāhmaṇa - Brahmin, priest, related to Brahma
Note: Modifies 'पिता'.
पिता (pitā) - father
(noun)
Nominative, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father
Note: Subject of the implied clause.
विब्रूत (vibrūta) - please tell (me) (tell, declare)
(verb)
2nd person , plural, active, imperative (loṭ) of brū
Imperative Mood
Imperative 2nd person plural of the root brū, with prefix vi- ('clearly').
Prefix: vi
Root: brū (class 2)
Note: Command directed at the boys.
मे (me) - to me (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of aham
aham - I
Note: Indirect object of 'vibrūta'.
यथातथ्यम् (yathātathyam) - truthfully (truthfully, exactly as it is)
(indeclinable)
Compound of 'yathā' ('as') and 'tathā' ('so'), implying 'as it is'.
Compound type : avyayibhāva (yathā+tathā)
  • yathā – as, like, in the manner that
    indeclinable
  • tathā – so, thus, in that manner
    indeclinable
Note: Modifies 'vibrūta'.
श्रोतुम् (śrotum) - to hear (about him) (to hear, to listen)
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive form of the root śru.
Root: śru (class 5)
Note: Purpose infinitive, object of 'icchāmi'.
इच्छामि (icchāmi) - I wish (I wish, I desire)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Present Tense
Present 1st person singular of the root iṣ (through the icch- stem).
Root: iṣ (class 6)
Note: Main verb of the final clause.
तम् (tam) - him (the father) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, him
Note: Object of 'śrotum'.
हि (hi) - for, indeed (indeed, for, because)
(indeclinable)
Note: Particle expressing emphasis or reason.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
Note: Subject of 'icchāmi'.