महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-160, verse-24
स एक एकामासाद्य कन्यां तामरिमर्दनः ।
तस्थौ नृपतिशार्दूलः पश्यन्नविचलेक्षणः ॥२४॥
तस्थौ नृपतिशार्दूलः पश्यन्नविचलेक्षणः ॥२४॥
24. sa eka ekāmāsādya kanyāṁ tāmarimardanaḥ ,
tasthau nṛpatiśārdūlaḥ paśyannavicalekṣaṇaḥ.
tasthau nṛpatiśārdūlaḥ paśyannavicalekṣaṇaḥ.
24.
saḥ ekaḥ ekām āsādya kanyām tām arimardanaḥ
tasthau nṛpatiśārdūlaḥ paśyan avicalekṣaṇaḥ
tasthau nṛpatiśārdūlaḥ paśyan avicalekṣaṇaḥ
24.
O destroyer of enemies, that tiger among kings, having approached that singular maiden alone, stood there, watching her with an unwavering gaze.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - the king (Yudhiṣṭhira) (he, that)
- एकः (ekaḥ) - one, alone, unique
- एकाम् (ekām) - the singular maiden (one, unique, single)
- आसाद्य (āsādya) - having approached, having reached
- कन्याम् (kanyām) - maiden, girl
- ताम् (tām) - that maiden (her, that (feminine))
- अरिमर्दनः (arimardanaḥ) - O destroyer of enemies (Yudhiṣṭhira) (destroyer of enemies)
- तस्थौ (tasthau) - stood, remained
- नृपतिशार्दूलः (nṛpatiśārdūlaḥ) - best of kings, tiger among kings
- पश्यन् (paśyan) - while watching her (seeing, looking)
- अविचलेक्षणः (avicalekṣaṇaḥ) - with unwavering gaze, having fixed eyes
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - the king (Yudhiṣṭhira) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
एकः (ekaḥ) - one, alone, unique
(numeral)
एकाम् (ekām) - the singular maiden (one, unique, single)
(numeral)
आसाद्य (āsādya) - having approached, having reached
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root sad (to sit) with upasargas ā and sam
Prefixes: ā+sam
Root: sad (class 1)
कन्याम् (kanyām) - maiden, girl
(noun)
Accusative, feminine, singular of kanyā
kanyā - maiden, girl, virgin
ताम् (tām) - that maiden (her, that (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
अरिमर्दनः (arimardanaḥ) - O destroyer of enemies (Yudhiṣṭhira) (destroyer of enemies)
(noun)
Nominative, masculine, singular of arimardana
arimardana - destroyer of enemies
Compound type : tatpurusha (ari+mardana)
- ari – enemy
noun (masculine) - mardana – crushing, destroying
noun (masculine)
Agent noun/Action noun
Derived from root mṛd (to crush)
Root: mṛd (class 9)
Note: (used here as a vocative)
तस्थौ (tasthau) - stood, remained
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of sthā
Root: sthā (class 1)
नृपतिशार्दूलः (nṛpatiśārdūlaḥ) - best of kings, tiger among kings
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpatiśārdūla
nṛpatiśārdūla - a tiger among kings, meaning the best of kings
Compound type : karmadhāraya (nṛpati+śārdūla)
- nṛpati – king, lord of men
noun (masculine) - śārdūla – tiger; (used as a suffix) best, pre-eminent
noun (masculine)
पश्यन् (paśyan) - while watching her (seeing, looking)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paśyat
paśyat - seeing, beholding
Present Active Participle
Derived from root dṛś (to see), with paśya as the present stem
Root: dṛś (class 1)
अविचलेक्षणः (avicalekṣaṇaḥ) - with unwavering gaze, having fixed eyes
(adjective)
Nominative, masculine, singular of avicalekṣaṇa
avicalekṣaṇa - having an unwavering or steady gaze
Compound type : bahuvrihi (a+vicala+īkṣaṇa)
- a – not, non-
indeclinable - vicala – moving, wavering, agitated
adjective (masculine) - īkṣaṇa – seeing, looking, gaze, eye
noun (neuter)
Root: īkṣ (class 1)