योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-31, verse-2
अविवेकानुसंधानाच्चित्तमापदमीदृशीम् ।
अनन्तभवदुःखाय परिगृह्णाति हेलया ॥ २ ॥
अनन्तभवदुःखाय परिगृह्णाति हेलया ॥ २ ॥
avivekānusaṃdhānāccittamāpadamīdṛśīm ,
anantabhavaduḥkhāya parigṛhṇāti helayā 2
anantabhavaduḥkhāya parigṛhṇāti helayā 2
2.
avivekānusaṃdhānāt cittam āpadam īdṛśīm
anantabhavaduḥkhāya parigṛhṇāti helayā
anantabhavaduḥkhāya parigṛhṇāti helayā
2.
avivekānusaṃdhānāt cittam īdṛśīm āpadam
anantabhavaduḥkhāya helayā parigṛhṇāti
anantabhavaduḥkhāya helayā parigṛhṇāti
2.
From a constant focus on non-discernment (aviveka), the mind carelessly embraces such a calamity, leading to endless suffering in the cycle of existence (saṃsāra).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अविवेकानुसंधानात् (avivekānusaṁdhānāt) - The cause or origin of the mind's careless embrace of calamity. (from constant application/focus on non-discrimination)
- चित्तम् (cittam) - The agent that carelessly embraces calamity. (the mind, consciousness)
- आपदम् (āpadam) - The negative consequence of aviveka. (calamity, misfortune, danger)
- ईदृशीम् (īdṛśīm) - Refers to the severe nature of the calamity, as previously described (e.g., in verse 18, dāruṇam vāsanāyāḥ mahattvam). (such, of this kind)
- अनन्तभवदुःखाय (anantabhavaduḥkhāya) - The ultimate outcome or purpose for which the calamity is embraced. (for endless suffering of existence)
- परिगृह्णाति (parigṛhṇāti) - Describes the mind's action in relation to calamity. (takes, seizes, embraces, assumes)
- हेलया (helayā) - Highlights the mind's lack of seriousness or proper attention in inviting suffering. (carelessly, easily, playfully, contemptuously)
Words meanings and morphology
अविवेकानुसंधानात् (avivekānusaṁdhānāt) - The cause or origin of the mind's careless embrace of calamity. (from constant application/focus on non-discrimination)
(noun)
Ablative, neuter, singular of avivekānusaṃdhāna
avivekānusaṁdhāna - constant application/focus on non-discrimination, adherence to lack of discernment
Compound: aviveka (non-discrimination) + anusandhāna (contemplation, inquiry, application).
Compound type : tatpuruṣa (aviveka+anusandhāna)
- aviveka – non-discrimination, lack of discernment, indiscretion
noun (masculine)
a- (not) + viveka (discrimination).
Prefixes: a+vi
Root: vic (class 6) - anusandhāna – reflection, contemplation, investigation, constant application
noun (neuter)
From anu- + sam- + root dhā (to place, hold, do).
Prefixes: anu+sam
Root: dhā (class 3)
Note: Indicates the cause or source.
चित्तम् (cittam) - The agent that carelessly embraces calamity. (the mind, consciousness)
(noun)
Nominative, neuter, singular of citta
citta - mind, consciousness, thought, heart
From root cit (to perceive, observe).
Root: cit (class 1)
Note: Subject of parigṛhṇāti.
आपदम् (āpadam) - The negative consequence of aviveka. (calamity, misfortune, danger)
(noun)
Accusative, feminine, singular of āpad
āpad - calamity, misfortune, distress, danger
From ā- + root pad (to go, fall).
Prefix: ā
Root: pad (class 4)
Note: Object of parigṛhṇāti.
ईदृशीम् (īdṛśīm) - Refers to the severe nature of the calamity, as previously described (e.g., in verse 18, dāruṇam vāsanāyāḥ mahattvam). (such, of this kind)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of īdṛśa
īdṛśa - such, of this kind, like this
From idam (this) + suffix dṛś (to see).
Root: dṛś (class 1)
Note: Qualifies āpadam.
अनन्तभवदुःखाय (anantabhavaduḥkhāya) - The ultimate outcome or purpose for which the calamity is embraced. (for endless suffering of existence)
(noun)
Dative, neuter, singular of anantabhavaduḥkha
anantabhavaduḥkha - endless suffering of existence/saṃsāra
Compound: ananta (endless) + bhava (existence) + duḥkha (suffering). ananta-bhava (endless existence) and then (ananta-bhava)-duḥkha (suffering of endless existence).
Compound type : tatpuruṣa (ananta+bhava+duḥkha)
- ananta – endless, infinite, boundless, eternal
adjective (masculine)
a- (not) + anta (end).
Prefix: a - bhava – existence, becoming, world, mundane existence (saṃsāra)
noun (masculine)
From root bhū (to be, become).
Root: bhū (class 1) - duḥkha – suffering, pain, sorrow, misery
noun (neuter)
From dus (bad) + kha (axle-hole, space).
Prefix: dus
Note: Indicates purpose.
परिगृह्णाति (parigṛhṇāti) - Describes the mind's action in relation to calamity. (takes, seizes, embraces, assumes)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of parigṛh
Present, Active Voice
From pari- + root grah (to seize, take). 3rd person singular, present tense.
Prefix: pari
Root: grah (class 9)
हेलया (helayā) - Highlights the mind's lack of seriousness or proper attention in inviting suffering. (carelessly, easily, playfully, contemptuously)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of helā
helā - sport, play, carelessness, contempt, disregard
From root hil (to sport).
Root: hil (class 1)