योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-7, verse-13
श्रीराम उवाच ।
यस्मिञ्जीवे हि विज्ञाते न विनश्यति संसृतिः ।
व्योमरूपी पशुस्त्वज्ञः स ब्रह्मन्कुत्र कीदृशः ॥ १३ ॥
यस्मिञ्जीवे हि विज्ञाते न विनश्यति संसृतिः ।
व्योमरूपी पशुस्त्वज्ञः स ब्रह्मन्कुत्र कीदृशः ॥ १३ ॥
śrīrāma uvāca ,
yasmiñjīve hi vijñāte na vinaśyati saṃsṛtiḥ ,
vyomarūpī paśustvajñaḥ sa brahmankutra kīdṛśaḥ 13
yasmiñjīve hi vijñāte na vinaśyati saṃsṛtiḥ ,
vyomarūpī paśustvajñaḥ sa brahmankutra kīdṛśaḥ 13
13.
śrīrāma uvāca.
yasmin jīve hi vijñāte na vinaśyati saṃsṛtiḥ.
vyoma-rūpī paśuḥ tu ajñaḥ saḥ brahman kutra kīdṛśaḥ
yasmin jīve hi vijñāte na vinaśyati saṃsṛtiḥ.
vyoma-rūpī paśuḥ tu ajñaḥ saḥ brahman kutra kīdṛśaḥ
13.
śrīrāma uvāca.
he brahman,
yasmin jīve vijñāte hi saṃsṛtiḥ na vinaśyati,
saḥ vyoma-rūpī ajñaḥ paśuḥ kutra kīdṛśaḥ tu?
he brahman,
yasmin jīve vijñāte hi saṃsṛtiḥ na vinaśyati,
saḥ vyoma-rūpī ajñaḥ paśuḥ kutra kīdṛśaḥ tu?
13.
Śrī Rāma said: 'O Brahmin (brahman), where and of what nature is that ignorant (ajñaḥ) being (paśuḥ) who appears like space (vyoma-rūpī)? For indeed, even when such a living being (jīva) is known, the cycle of transmigration (saṃsāra) does not cease.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीराम (śrīrāma) - Lord Rama
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- यस्मिन् (yasmin) - in which, concerning which
- जीवे (jīve) - in a living being, concerning a living being (jīva)
- हि (hi) - indeed, for, because
- विज्ञाते (vijñāte) - when known, being understood
- न (na) - not, no
- विनश्यति (vinaśyati) - perishes, ceases, is destroyed
- संसृतिः (saṁsṛtiḥ) - the cycle of transmigration (saṃsāra), mundane existence
- व्योम-रूपी (vyoma-rūpī) - having the form of space, ethereal, appearing like space
- पशुः (paśuḥ) - an ignorant being, a human being spiritually unenlightened (animal, beast, ignorant being)
- तु (tu) - but, indeed, however
- अज्ञः (ajñaḥ) - ignorant, foolish
- सः (saḥ) - that (person), he
- ब्रह्मन् (brahman) - O Vasiṣṭha (O Brahmin)
- कुत्र (kutra) - where, in what place
- कीदृशः (kīdṛśaḥ) - of what kind, what sort of
Words meanings and morphology
श्रीराम (śrīrāma) - Lord Rama
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīrāma
śrīrāma - Lord Rāma
Compound type : karmadhāraya (śrī+rāma)
- śrī – holy, sacred, glorious
adjective (feminine)
Often used as an honorific prefix. - rāma – Rāma
proper noun (masculine)
Name of a Hindu deity, an incarnation of Vishnu.
Root: ram (class 1)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Active
3rd person singular, perfect tense, active voice.
Root: vac (class 2)
यस्मिन् (yasmin) - in which, concerning which
(pronoun)
Locative, masculine, singular of yad
yad - which, what
Note: Refers to 'jīve', forming a locative absolute construction.
जीवे (jīve) - in a living being, concerning a living being (jīva)
(noun)
Locative, masculine, singular of jīva
jīva - a living being, individual soul (jīva), principle of life
From root 'jīv' (to live).
Root: jīv (class 1)
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
Emphatic or causal particle.
विज्ञाते (vijñāte) - when known, being understood
(adjective)
Locative, masculine, singular of vijñāta
vijñāta - known, understood
Past Passive Participle
PPP of root 'jñā' with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: jñā (class 9)
Note: Forms a locative absolute construction with 'yasmin jīve'.
न (na) - not, no
(indeclinable)
विनश्यति (vinaśyati) - perishes, ceases, is destroyed
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of naś
Present Active
3rd person singular, present tense, active voice.
Prefix: vi
Root: naś (class 4)
संसृतिः (saṁsṛtiḥ) - the cycle of transmigration (saṃsāra), mundane existence
(noun)
Nominative, feminine, singular of saṃsṛti
saṁsṛti - transmigration, mundane existence, the cycle of birth and death (saṃsāra)
From root 'sṛ' (to flow, run) with prefix 'sam' and suffix '-ti'.
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1)
Note: Subject of 'vinaśyati'.
व्योम-रूपी (vyoma-rūpī) - having the form of space, ethereal, appearing like space
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vyoma-rūpin
vyoma-rūpin - having the form of space, ethereal
Adjective ending in '-in' indicating 'having'. From 'vyoman' (space) + 'rūpin' (having form).
Compound type : tatpuruṣa (vyoman+rūpin)
- vyoman – sky, space, ether
noun (neuter) - rūpin – having form, appearing as
adjective (masculine)
From 'rūpa' (form) + suffix '-in'.
Note: Qualifies 'paśuḥ'.
पशुः (paśuḥ) - an ignorant being, a human being spiritually unenlightened (animal, beast, ignorant being)
(noun)
Nominative, masculine, singular of paśu
paśu - animal, cattle; (philosophical) an individual soul bound by ignorance and karma
Root: paś (class 1)
Note: Refers to the ignorant person being described.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
Note: Used for emphasis or contrast.
अज्ञः (ajñaḥ) - ignorant, foolish
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ajña
ajña - ignorant, unwise
From 'a' (negation) + 'jña' (knower).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+jña)
- a – not, non-
indeclinable
Negative prefix. - jña – knowing, wise
adjective
From root 'jñā' (to know) with suffix '-a'.
Root: jñā (class 9)
Note: Qualifies 'paśuḥ'.
सः (saḥ) - that (person), he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the 'vyoma-rūpī ajñaḥ paśuḥ'.
ब्रह्मन् (brahman) - O Vasiṣṭha (O Brahmin)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - a Brahmin, priest, sage; the absolute reality (brahman)
Stem 'brahman', vocative singular. In philosophical contexts, it can also refer to the absolute reality (brahman).
Root: bṛh (class 1)
कुत्र (kutra) - where, in what place
(indeclinable)
Interrogative adverb of place.
कीदृशः (kīdṛśaḥ) - of what kind, what sort of
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kīdṛśa
kīdṛśa - of what sort, of what kind, what like
Interrogative adjective.
Note: Qualifies 'saḥ'.