वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-18, verse-9
एषां मध्ये स्थितो राजन्भीमाक्षो भीमदर्शनः ।
पर्जन्य इव जीमूतैः समन्तात् परिवारितः ॥९॥
पर्जन्य इव जीमूतैः समन्तात् परिवारितः ॥९॥
9. eṣāṃ madhye sthito rājanbhīmākṣo bhīmadarśanaḥ ,
parjanya iva jīmūtaiḥ samantāt parivāritaḥ.
parjanya iva jīmūtaiḥ samantāt parivāritaḥ.
9.
eṣām madhye sthitaḥ rājan bhīmākṣaḥ bhīmadarśanaḥ
parjanyaḥ iva jīmūtaiḥ samantāt parivāritaḥ
parjanyaḥ iva jīmūtaiḥ samantāt parivāritaḥ
9.
rājan eṣām madhye bhīmākṣaḥ bhīmadarśanaḥ sthitaḥ
(saḥ) parjanyaḥ iva jīmūtaiḥ samantāt parivāritaḥ
(saḥ) parjanyaḥ iva jīmūtaiḥ samantāt parivāritaḥ
9.
O King, among these (bears) stands one with terrifying eyes and a dreadful appearance, who is surrounded on all sides (by other bears) like the rain-god (Parjanya) is surrounded by dense clouds.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एषाम् (eṣām) - among the previously mentioned bears (of these, among these)
- मध्ये (madhye) - in the middle, amidst, among
- स्थितः (sthitaḥ) - standing amidst the bears (standing, situated, present)
- राजन् (rājan) - vocative address to a king (O king)
- भीमाक्षः (bhīmākṣaḥ) - having terrible eyes
- भीमदर्शनः (bhīmadarśanaḥ) - of terrible appearance, dreadful to behold
- पर्जन्यः (parjanyaḥ) - The rain-god, here used as a comparison for the chief bear. (rain-god, cloud)
- इव (iva) - like, as, as if
- जीमूतैः (jīmūtaiḥ) - The clouds that surround Parjanya, here metaphorically representing the bears surrounding their leader. (by clouds, by rain-clouds)
- समन्तात् (samantāt) - from all sides, all around, completely
- परिवारितः (parivāritaḥ) - surrounded by other bears (or metaphorically, by clouds) (surrounded, encompassed)
Words meanings and morphology
एषाम् (eṣām) - among the previously mentioned bears (of these, among these)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of etad
etad - this, these
Note: Refers to the bears from the previous verse.
मध्ये (madhye) - in the middle, amidst, among
(indeclinable)
Locative singular of madhya used adverbially.
स्थितः (sthitaḥ) - standing amidst the bears (standing, situated, present)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sthita
sthita - standing, located, situated, firm
Past Passive Participle
From root sthā (to stand).
Root: sthā (class 1)
राजन् (rājan) - vocative address to a king (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
भीमाक्षः (bhīmākṣaḥ) - having terrible eyes
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhīmākṣa
bhīmākṣa - having terrible eyes, dreadful-eyed
Compound type : bahuvrīhi (bhīma+akṣi)
- bhīma – terrible, dreadful, fierce
adjective
Root: bhī (class 3) - akṣi – eye
noun (neuter)
भीमदर्शनः (bhīmadarśanaḥ) - of terrible appearance, dreadful to behold
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhīmadarśana
bhīmadarśana - of dreadful sight, terrible in appearance
Compound type : bahuvrīhi (bhīma+darśana)
- bhīma – terrible, dreadful, fierce
adjective
Root: bhī (class 3) - darśana – sight, appearance, seeing
noun (neuter)
From root dṛś (to see).
Root: dṛś (class 1)
पर्जन्यः (parjanyaḥ) - The rain-god, here used as a comparison for the chief bear. (rain-god, cloud)
(noun)
Nominative, masculine, singular of parjanya
parjanya - rain-god (Vedic deity), thundercloud, rain
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
जीमूतैः (jīmūtaiḥ) - The clouds that surround Parjanya, here metaphorically representing the bears surrounding their leader. (by clouds, by rain-clouds)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of jīmūta
jīmūta - cloud, rain-cloud
समन्तात् (samantāt) - from all sides, all around, completely
(indeclinable)
Derived from `samanta` (all-sided) with the suffix `tā`.
परिवारितः (parivāritaḥ) - surrounded by other bears (or metaphorically, by clouds) (surrounded, encompassed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of parivārita
parivārita - surrounded, encompassed, covered
Past Passive Participle
From root vṛ (to cover, enclose) with prefix pari-.
Prefix: pari
Root: vṛ (class 5)