मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-29, verse-17
ब्रह्मणे गृहमध्ये तु विश्वेदेवेभ्य एव च ।
धन्वन्तरिं समुद्दिश्य प्रागुदीच्यां बलिं क्षिपेत् ॥१७॥
धन्वन्तरिं समुद्दिश्य प्रागुदीच्यां बलिं क्षिपेत् ॥१७॥
17. brahmaṇe gṛhamadhye tu viśvedevebhya eva ca .
dhanvantariṃ samuddiśya prāgudīcyāṃ baliṃ kṣipet.
dhanvantariṃ samuddiśya prāgudīcyāṃ baliṃ kṣipet.
17.
brahmaṇe gṛhamadhye tu viśvedevebhyaḥ eva ca |
dhanvantariṃ samudiśya prāgudīcyām balim kṣipet
dhanvantariṃ samudiśya prāgudīcyām balim kṣipet
17.
Indeed, an offering should be made to Brahmā in the middle of the house, and also to the Viśvedevas. One should cast an oblation (bali) in the northeast direction, specifically for Dhanvantari.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ब्रह्मणे (brahmaṇe) - to Brahmā
- गृहमध्ये (gṛhamadhye) - in the middle of the house
- तु (tu) - indeed (but, indeed, yet, on the other hand)
- विश्वेदेवेभ्यः (viśvedevebhyaḥ) - to the Viśvedevas (to the Viśvedevas (a collective group of deities))
- एव (eva) - also, indeed (only, indeed, just, very)
- च (ca) - and (and, also, moreover)
- धन्वन्तरिं (dhanvantariṁ) - Dhanvantari (Dhanvantari (the physician of the gods))
- समुद्दिश्य (samuddiśya) - intending for, specifically for (having intended, having aimed at, having specified)
- प्रागुदीच्याम् (prāgudīcyām) - in the northeast direction
- बलिम् (balim) - an oblation (offering, tribute, share)
- क्षिपेत् (kṣipet) - should cast (an offering) (should throw, should cast, should offer)
Words meanings and morphology
ब्रह्मणे (brahmaṇe) - to Brahmā
(proper noun)
Dative, masculine, singular of brahman
brahman - Brahmā (the creator deity), priest, prayer, the Absolute
Note: Recipient of the offering.
गृहमध्ये (gṛhamadhye) - in the middle of the house
(noun)
Locative, neuter, singular of gṛhamadhya
gṛhamadhya - the middle of the house
Compound type : Tatpuruṣa (gṛha+madhya)
- gṛha – house, home, dwelling
noun (neuter) - madhya – middle, center, midst
noun (neuter)
Note: Specifies the location for the offering.
तु (tu) - indeed (but, indeed, yet, on the other hand)
(indeclinable)
Note: Used for emphasis or to introduce a new idea.
विश्वेदेवेभ्यः (viśvedevebhyaḥ) - to the Viśvedevas (to the Viśvedevas (a collective group of deities))
(proper noun)
Dative, masculine, plural of viśvedeva
viśvedeva - the Viśvedevas (a class of collective deities, 'all gods')
Compound type : Dvandva (viśva+deva)
- viśva – all, whole, universal
adjective (masculine) - deva – god, deity, celestial being
noun (masculine)
Note: Recipient of the offering.
एव (eva) - also, indeed (only, indeed, just, very)
(indeclinable)
Note: Emphasizes the preceding word.
च (ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
धन्वन्तरिं (dhanvantariṁ) - Dhanvantari (Dhanvantari (the physician of the gods))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of dhanvantari
dhanvantari - Dhanvantari (the celestial physician, a divine healer, an avatar of Viṣṇu)
Note: Object of 'samuddiśya'.
समुद्दिश्य (samuddiśya) - intending for, specifically for (having intended, having aimed at, having specified)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
from root diś (to point, direct) with upasargas sam- and ut- + lyap suffix (as root is prefixed)
Prefixes: sam+ut
Root: diś (class 6)
Note: Indicates the purpose or dedication of the offering.
प्रागुदीच्याम् (prāgudīcyām) - in the northeast direction
(noun)
Locative, feminine, singular of prāgudīcyā
prāgudīcyā - the northeast direction
Compound type : Dvandva (prāk+udīcī)
- prāk – east, eastern
indeclinable - udīcī – north, northern direction
noun (feminine)
Prefix: ud
Note: Specifies the direction for the offering.
बलिम् (balim) - an oblation (offering, tribute, share)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bali
bali - offering, tribute, sacrifice, tax, strength
Note: Object of 'kṣipet'.
क्षिपेत् (kṣipet) - should cast (an offering) (should throw, should cast, should offer)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi liṅ) of kṣip
Root: kṣip (class 6)
Note: The implied subject is the performer of the ritual.