महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-61, verse-18
वासुदेव उवाच ।
अस्त्रैर्बहुविधैर्दग्धः पूर्वमेवायमर्जुन ।
मदधिष्ठितत्वात्समरे न विशीर्णः परंतप ॥१८॥
अस्त्रैर्बहुविधैर्दग्धः पूर्वमेवायमर्जुन ।
मदधिष्ठितत्वात्समरे न विशीर्णः परंतप ॥१८॥
18. vāsudeva uvāca ,
astrairbahuvidhairdagdhaḥ pūrvamevāyamarjuna ,
madadhiṣṭhitatvātsamare na viśīrṇaḥ paraṁtapa.
astrairbahuvidhairdagdhaḥ pūrvamevāyamarjuna ,
madadhiṣṭhitatvātsamare na viśīrṇaḥ paraṁtapa.
18.
vāsudeva uvāca astraiḥ bahuvidhaiḥ dagdhaḥ pūrvam eva ayam
arjuna mat adhiṣṭhitatvāt samare na viśīrṇaḥ paraṃtapa
arjuna mat adhiṣṭhitatvāt samare na viśīrṇaḥ paraṃtapa
18.
vāsudeva uvāca arjuna paraṃtapa ayam pūrvam eva bahuvidhaiḥ
astraiḥ dagdhaḥ samare mat adhiṣṭhitatvāt na viśīrṇaḥ
astraiḥ dagdhaḥ samare mat adhiṣṭhitatvāt na viśīrṇaḥ
18.
Vāsudeva said: "O Arjuna, O scorcher of foes, this (standard) was previously burnt by many kinds of weapons. Yet, because of my presence (mad-adhiṣṭhitatvāt) in the battle, it was not shattered."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वासुदेव (vāsudeva) - Vāsudeva (Krishna)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- अस्त्रैः (astraiḥ) - by weapons, by missiles
- बहुविधैः (bahuvidhaiḥ) - by many kinds, of many sorts
- दग्धः (dagdhaḥ) - burnt, consumed, scorched
- पूर्वम् (pūrvam) - previously, formerly
- एव (eva) - indeed, certainly, only
- अयम् (ayam) - this (masculine)
- अर्जुन (arjuna) - O Arjuna
- मत् (mat) - my, by me
- अधिष्ठितत्वात् (adhiṣṭhitatvāt) - because of my presence/supervision (because of being presided over, because of being situated in, by virtue of my presence)
- समरे (samare) - in battle, in the war
- न (na) - not
- विशीर्णः (viśīrṇaḥ) - shattered, disintegrated, destroyed
- परंतप (paraṁtapa) - O scorcher of foes
Words meanings and morphology
वासुदेव (vāsudeva) - Vāsudeva (Krishna)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vāsudeva
vāsudeva - Krishna (son of Vasudeva)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
अस्त्रैः (astraiḥ) - by weapons, by missiles
(noun)
Instrumental, neuter, plural of astra
astra - weapon, missile
बहुविधैः (bahuvidhaiḥ) - by many kinds, of many sorts
(adjective)
Instrumental, neuter, plural of bahuvidha
bahuvidha - of many kinds, manifold
Compound type : bahuvrihi (bahu+vidha)
- bahu – many, much
adjective - vidha – kind, sort, type
noun (masculine)
दग्धः (dagdhaḥ) - burnt, consumed, scorched
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dagdha
dagdha - burnt, consumed, scorched, charred
Past Passive Participle
Derived from root dah (to burn) with the kta suffix.
Root: dah (class 1)
पूर्वम् (pūrvam) - previously, formerly
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, certainly, only
(indeclinable)
अयम् (ayam) - this (masculine)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
अर्जुन (arjuna) - O Arjuna
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of arjuna
arjuna - Arjuna (proper name)
मत् (mat) - my, by me
(pronoun)
Ablative, singular of aham
aham - I
Note: Used as the first element in the compound 'mad-adhiṣṭhitatvāt' (by my presence).
अधिष्ठितत्वात् (adhiṣṭhitatvāt) - because of my presence/supervision (because of being presided over, because of being situated in, by virtue of my presence)
(noun)
Ablative, neuter, singular of adhiṣṭhitatva
adhiṣṭhitatva - the state of being presided over, supervision, presence
Compound type : tatpurusha (adhiṣṭhita+tva)
- adhiṣṭhita – presided over, occupied, standing upon, established
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root sthā (to stand) with prefix adhi and kta suffix.
Prefix: adhi
Root: sthā (class 1) - tva – state of being, -ness, -hood (suffix)
noun (neuter)
समरे (samare) - in battle, in the war
(noun)
Locative, masculine, singular of samara
samara - battle, conflict, war
न (na) - not
(indeclinable)
विशीर्णः (viśīrṇaḥ) - shattered, disintegrated, destroyed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of viśīrṇa
viśīrṇa - shattered, broken, disintegrated, torn, worn out
Past Passive Participle
Derived from root śṝ (to tear, shatter) with prefix vi and kta suffix.
Prefix: vi
Root: śṝ
परंतप (paraṁtapa) - O scorcher of foes
(adjective)
Vocative, masculine, singular of paraṃtapa
paraṁtapa - scorcher of foes, tormentor of enemies (epithet)
Compound type : tatpurusha (param+tapa)
- param – other, enemy
noun - tapa – one who scorches/burns
noun (masculine)
Agent noun
Derived from root tap (to burn, heat)
Root: tap (class 1)