Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
8,37

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-8, chapter-37, verse-21

पदबन्धं ततश्चक्रे पाण्डवः परवीरहा ।
नागमस्त्रं महाराज संप्रोदीर्य मुहुर्मुहुः ॥२१॥
21. padabandhaṁ tataścakre pāṇḍavaḥ paravīrahā ,
nāgamastraṁ mahārāja saṁprodīrya muhurmuhuḥ.
21. padabandham tataḥ cakre pāṇḍavaḥ paravīrahā
nāgam astram mahārāja saṃprodīrya muhuḥ muhuḥ
21. mahārāja tataḥ paravīrahā pāṇḍavaḥ muhuḥ muhuḥ
nāgam astram saṃprodīrya padabandham cakre
21. O great king, then the son of Pāṇḍu, the slayer of enemy heroes, repeatedly invoked and employed the Nāgāstra (nāga weapon), which binds the feet.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • पदबन्धम् (padabandham) - the foot-binding effect of the Nāgāstra (foot-binding, fetter for the feet)
  • ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
  • चक्रे (cakre) - he employed (the weapon) (he made, he did, he performed, he employed)
  • पाण्डवः (pāṇḍavaḥ) - Arjuna, son of Pāṇḍu (son of Pāṇḍu)
  • परवीरहा (paravīrahā) - slayer of enemy heroes
  • नागम् (nāgam) - snake-related, referring to Nāgāstra (snake, pertaining to snakes)
  • अस्त्रम् (astram) - the Nāgāstra weapon (weapon, missile)
  • महाराज (mahārāja) - O great king
  • संप्रोदीर्य (saṁprodīrya) - having invoked and projected (the weapon) (having hurled forth, having invoked)
  • मुहुः (muhuḥ) - repeatedly, again and again
  • मुहुः (muhuḥ) - repeatedly, again and again

Words meanings and morphology

पदबन्धम् (padabandham) - the foot-binding effect of the Nāgāstra (foot-binding, fetter for the feet)
(noun)
Accusative, neuter, singular of padabandha
padabandha - foot-binding, fetter for the feet, the act of binding feet
Compound type : tatpuruṣa (pada+bandha)
  • pada – foot, step, word
    noun (neuter)
  • bandha – binding, bond, fetter
    noun (masculine)
    Root: √bandh (class 9)
ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
(indeclinable)
चक्रे (cakre) - he employed (the weapon) (he made, he did, he performed, he employed)
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (lit) of kṛ
Perfect tense (Lit) form of root √kṛ
Root: √kṛ (class 8)
पाण्डवः (pāṇḍavaḥ) - Arjuna, son of Pāṇḍu (son of Pāṇḍu)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, son of Pāṇḍu
patronymic from Pāṇḍu
परवीरहा (paravīrahā) - slayer of enemy heroes
(noun)
Nominative, masculine, singular of paravīrahā
paravīrahā - slayer of hostile heroes
Compound type : upapada-tatpuruṣa (para+vīra+han)
  • para – other, foreign, hostile, enemy
    adjective (masculine)
  • vīra – hero, warrior, brave man
    noun (masculine)
  • han – slayer, killer (as a suffix)
    noun (masculine)
    agent noun
    Derived from root √han 'to strike, kill'
    Root: √han (class 2)
नागम् (nāgam) - snake-related, referring to Nāgāstra (snake, pertaining to snakes)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of nāga
nāga - snake, serpent, cobra; mythical serpent being; elephant; lead
Note: Here used as an adjective modifying 'astram', or as the first part of a compound like 'nāgāstra'.
अस्त्रम् (astram) - the Nāgāstra weapon (weapon, missile)
(noun)
Accusative, neuter, singular of astra
astra - weapon, missile, magical weapon
Root: √as (class 4)
महाराज (mahārāja) - O great king
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
  • mahā – great, mighty, large
    adjective (feminine)
  • rājan – king, ruler
    noun (masculine)
संप्रोदीर्य (saṁprodīrya) - having invoked and projected (the weapon) (having hurled forth, having invoked)
(indeclinable)
absolutive
Derived from root √īr with upasargas saṃ, pra, ud. Lexical form likely saṃ-pra-ud-īrya
Prefixes: sam+pra+ud
Root: √īr (class 10)
मुहुः (muhuḥ) - repeatedly, again and again
(indeclinable)
Note: Used in repetition 'muhuḥ muhuḥ' for emphasis.
मुहुः (muhuḥ) - repeatedly, again and again
(indeclinable)
Note: Used in repetition 'muhuḥ muhuḥ' for emphasis.