महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-29, verse-6
पृष्टश्चाहं तमवोचं महर्षिं सूतोऽहमस्मीति स मां शशाप ।
सूतोपधावाप्तमिदं त्वयास्त्रं न कर्मकाले प्रतिभास्यति त्वाम् ॥६॥
सूतोपधावाप्तमिदं त्वयास्त्रं न कर्मकाले प्रतिभास्यति त्वाम् ॥६॥
6. pṛṣṭaścāhaṁ tamavocaṁ maharṣiṁ; sūto'hamasmīti sa māṁ śaśāpa ,
sūtopadhāvāptamidaṁ tvayāstraṁ; na karmakāle pratibhāsyati tvām.
sūtopadhāvāptamidaṁ tvayāstraṁ; na karmakāle pratibhāsyati tvām.
6.
pṛṣṭaḥ ca aham tam avocam maharṣim
sūtaḥ aham asmi iti sa mām śaśāpa
| sūtopadhāvāptam idam tvayā astram
na karmakāle pratibhāsyati tvām
sūtaḥ aham asmi iti sa mām śaśāpa
| sūtopadhāvāptam idam tvayā astram
na karmakāle pratibhāsyati tvām
6.
ca aham pṛṣṭaḥ tam maharṣim sūtaḥ
aham asmi iti avocam sa mām śaśāpa:
(yat) tvayā sūtopadhāvāptam idam
astram karmakāle tvām na pratibhāsyati
aham asmi iti avocam sa mām śaśāpa:
(yat) tvayā sūtopadhāvāptam idam
astram karmakāle tvām na pratibhāsyati
6.
And when questioned, I told that great sage, 'I am a sūta.' Thereupon, he cursed me: 'This weapon, obtained by you through sūta-deception, will not manifest to you at the crucial time of action (karma).'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पृष्टः (pṛṣṭaḥ) - questioned, asked
- च (ca) - and, also
- अहम् (aham) - I
- तम् (tam) - to that
- अवोचम् (avocam) - I said, I spoke
- महर्षिम् (maharṣim) - Refers to Paraśurāma (great sage, venerable seer)
- सूतः (sūtaḥ) - charioteer, bard, a mixed caste
- अहम् (aham) - I
- अस्मि (asmi) - I am
- इति (iti) - thus, so, (quotation marker)
- स (sa) - Refers to the maharṣi (Paraśurāma) (he, that)
- माम् (mām) - me
- शशाप (śaśāpa) - he cursed
- सूतोपधावाप्तम् (sūtopadhāvāptam) - obtained through a charioteer's deception, acquired by sūta-trickery
- इदम् (idam) - this
- त्वया (tvayā) - by you
- अस्त्रम् (astram) - weapon, missile
- न (na) - not
- कर्मकाले (karmakāle) - at the time of action (karma), at the time of need
- प्रतिभास्यति (pratibhāsyati) - it will appear, it will shine, it will manifest
- त्वाम् (tvām) - to you, you (accusative)
Words meanings and morphology
पृष्टः (pṛṣṭaḥ) - questioned, asked
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pṛṣṭa
pṛṣṭa - questioned, asked
Past Passive Participle
From root pracch (to ask) with suffix -ta
Root: pracch (class 6)
Note: Used in an absolute construction
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I (first person singular pronoun)
तम् (tam) - to that
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agrees with maharṣim
अवोचम् (avocam) - I said, I spoke
(verb)
1st person , singular, active, imperfect (laṅ) of vac
Imperfect, 1st person singular
From root vac (to speak), imperfect active voice
Prefix: a
Root: vac (class 2)
महर्षिम् (maharṣim) - Refers to Paraśurāma (great sage, venerable seer)
(noun)
Accusative, masculine, singular of maharṣi
maharṣi - great sage, venerable seer
Compound type : karmadhāraya (mahā+ṛṣi)
- mahā – great, mighty
adjective - ṛṣi – sage, seer, inspired poet
noun (masculine)
सूतः (sūtaḥ) - charioteer, bard, a mixed caste
(noun)
Nominative, masculine, singular of sūta
sūta - charioteer, bard, storyteller, a mixed caste (son of a Brahmin father and Kṣatriya mother, or vice versa)
Root: sū (class 2)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I (first person singular pronoun)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present, 1st person singular
From root as (to be), present active voice
Root: as (class 2)
इति (iti) - thus, so, (quotation marker)
(indeclinable)
Note: Marks the end of a direct quote
स (sa) - Refers to the maharṣi (Paraśurāma) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
शशाप (śaśāpa) - he cursed
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of śap
Perfect, 3rd person singular
From root śap (to curse), perfect active voice
Root: śap (class 1)
सूतोपधावाप्तम् (sūtopadhāvāptam) - obtained through a charioteer's deception, acquired by sūta-trickery
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sūtopadhāvāpta
sūtopadhāvāpta - obtained through sūta-deception
Compound with Past Passive Participle
Compound of sūta (charioteer) + upadhāva (deceit) + āpta (obtained, P.P.P. of āp)
Compound type : tatpuruṣa (sūta+upadhāva+āpta)
- sūta – charioteer, bard
noun (masculine) - upadhāva – deception, fraudulent contrivance
noun (masculine)
From upa + dhāv (to run, to pursue)
Prefix: upa
Root: dhāv (class 1) - āpta – obtained, acquired
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root āp (to obtain) with suffix -ta
Root: āp (class 5)
Note: Agrees with astram
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, here, now
Note: Agrees with astram
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (second person pronoun)
Note: Agent in passive construction
अस्त्रम् (astram) - weapon, missile
(noun)
Nominative, neuter, singular of astra
astra - weapon, missile, dart
From root as (to throw)
Root: as (class 4)
न (na) - not
(indeclinable)
कर्मकाले (karmakāle) - at the time of action (karma), at the time of need
(noun)
Locative, masculine, singular of karmakāla
karmakāla - time for action, time of duty, time of work
Compound type : tatpuruṣa (karma+kāla)
- karma – action, deed, work, ritual action, fate (karma)
noun (neuter)
From root kṛ (to do)
Root: kṛ (class 8) - kāla – time, period, season
noun (masculine)
प्रतिभास्यति (pratibhāsyati) - it will appear, it will shine, it will manifest
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of pratibhā
Future, 3rd person singular
From root bhā (to shine) with prefix prati
Prefix: prati
Root: bhā (class 2)
त्वाम् (tvām) - to you, you (accusative)
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (second person pronoun)
Note: Object of pratibhāsyati