महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-29, verse-34
ईषादन्तान्सप्तशतान्दासीदासशतानि च ।
ददतो द्विजमुख्याय प्रसादं न चकार मे ॥३४॥
ददतो द्विजमुख्याय प्रसादं न चकार मे ॥३४॥
34. īṣādantānsaptaśatāndāsīdāsaśatāni ca ,
dadato dvijamukhyāya prasādaṁ na cakāra me.
dadato dvijamukhyāya prasādaṁ na cakāra me.
34.
īṣādantān saptaśatān dāsīdāsaśatāni ca
dadataḥ dvijamukhyāya prasādam na cakāra me
dadataḥ dvijamukhyāya prasādam na cakāra me
34.
aham dadataḥ īṣādantān saptaśatān ca
dāsīdāsaśatāni dvijamukhyāya me prasādam na cakāra
dāsīdāsaśatāni dvijamukhyāya me prasādam na cakāra
34.
Even after I offered seven hundred bullocks (īṣādantān) with plowshare-like tusks, and hundreds of male and female servants, he (the chief of the twice-born (dvija)) did not grant me his grace (prasāda).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ईषादन्तान् (īṣādantān) - bullocks with plowshare-like tusks (having plowshare-like tusks; bullocks with such tusks)
- सप्तशतान् (saptaśatān) - seven hundreds (of bullocks) (seven hundreds)
- दासीदासशतानि (dāsīdāsaśatāni) - hundreds of male and female servants (hundreds of female and male servants)
- च (ca) - and (and, also)
- ददतः (dadataḥ) - (despite) my giving, offering (giving, offering (genitive/ablative of a giver))
- द्विजमुख्याय (dvijamukhyāya) - to the chief Brahmin (dvija) (to the chief of Brahmins, to the foremost twice-born)
- प्रसादम् (prasādam) - favor, grace (prasāda) (favor, grace, clemency, tranquility)
- न (na) - not (not, no)
- चकार (cakāra) - he granted (lit. 'he made/did not favor') (he made, he did, he performed)
- मे (me) - to me (to me, for me, my)
Words meanings and morphology
ईषादन्तान् (īṣādantān) - bullocks with plowshare-like tusks (having plowshare-like tusks; bullocks with such tusks)
(noun)
Accusative, masculine, plural of īṣādanta
īṣādanta - having teeth like a plowshare; a bullock/elephant with such tusks
Compound type : bahuvrīhi (īṣā+danta)
- īṣā – plowshare, pole of a carriage
noun (feminine) - danta – tooth, tusk
noun (masculine)
Note: Object of the implied act of 'giving'.
सप्तशतान् (saptaśatān) - seven hundreds (of bullocks) (seven hundreds)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of saptaśata
saptaśata - seven hundred
Compound type : dvigu (sapta+śata)
- sapta – seven
numeral - śata – hundred
noun (neuter)
Note: Agrees with 'īṣādantān'.
दासीदासशतानि (dāsīdāsaśatāni) - hundreds of male and female servants (hundreds of female and male servants)
(noun)
Accusative, neuter, plural of dāsīdāsaśata
dāsīdāsaśata - hundreds of female and male servants
Compound type : tatpuruṣa (dāsīdāsa+śata)
- dāsī – female servant, slave girl
noun (feminine) - dāsa – male servant, slave
noun (masculine) - śata – hundred
noun (neuter)
Note: Object of the implied act of 'giving'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects the list of offerings.
ददतः (dadataḥ) - (despite) my giving, offering (giving, offering (genitive/ablative of a giver))
(adjective)
Genitive, masculine, singular of dadat
dadat - giving, offering
Present Active Participle
from √dā (to give), 3rd class verb
Root: dā (class 3)
Note: Refers to the speaker (implied 'aham'). Can be interpreted as 'despite my giving' or 'of my giving'.
द्विजमुख्याय (dvijamukhyāya) - to the chief Brahmin (dvija) (to the chief of Brahmins, to the foremost twice-born)
(noun)
Dative, masculine, singular of dvijamukhya
dvijamukhya - chief of Brahmins, foremost of the twice-born
Compound type : tatpuruṣa (dvija+mukhya)
- dvija – twice-born; a Brahmin, a bird
noun (masculine) - mukhya – chief, principal, foremost
adjective (masculine)
Note: The recipient of the offerings.
प्रसादम् (prasādam) - favor, grace (prasāda) (favor, grace, clemency, tranquility)
(noun)
Accusative, masculine, singular of prasāda
prasāda - clearness, tranquility, grace, favor, blessing
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Object of 'cakāra'.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negates the verb 'cakāra'.
चकार (cakāra) - he granted (lit. 'he made/did not favor') (he made, he did, he performed)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of √kṛ
perfect active
root 'kṛ', 8th class verb, perfect tense, reduplicated
Root: kṛ (class 8)
Note: Its implied subject is the chief Brahmin.
मे (me) - to me (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of aham
aham - I
Note: It specifies to whom the favor was not granted.