महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-29, verse-35
कृष्णानां श्वेतवत्सानां सहस्राणि चतुर्दश ।
आहरन्न लभे तस्मात्प्रसादं द्विजसत्तमात् ॥३५॥
आहरन्न लभे तस्मात्प्रसादं द्विजसत्तमात् ॥३५॥
35. kṛṣṇānāṁ śvetavatsānāṁ sahasrāṇi caturdaśa ,
āharanna labhe tasmātprasādaṁ dvijasattamāt.
āharanna labhe tasmātprasādaṁ dvijasattamāt.
35.
kṛṣṇānām śvetavatsānām sahasrāṇi caturdaśa
āharan na labhe tasmāt prasādam dvijasattamāt
āharan na labhe tasmāt prasādam dvijasattamāt
35.
aham āharan kṛṣṇānām śvetavatsānām caturdaśa
sahasrāṇi tasmāt dvijasattamāt prasādam na labhe
sahasrāṇi tasmāt dvijasattamāt prasādam na labhe
35.
Even after offering fourteen thousand black cows with white calves, I could not obtain grace (prasāda) from that best of the twice-born (dvija).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कृष्णानाम् (kṛṣṇānām) - of black (cows) (of black (ones))
- श्वेतवत्सानाम् (śvetavatsānām) - of (cows) with white calves (of white-calved (ones), of those with white calves)
- सहस्राणि (sahasrāṇi) - thousands (of cows) (thousands)
- चतुर्दश (caturdaśa) - fourteen
- आहरन् (āharan) - offering, bringing forth (bringing, offering, collecting)
- न (na) - not (not, no)
- लभे (labhe) - I could obtain (I obtain, I receive, I get)
- तस्मात् (tasmāt) - from that (Brahmin) (from that, from him, therefore)
- प्रसादम् (prasādam) - grace (prasāda) (favor, grace, clemency)
- द्विजसत्तमात् (dvijasattamāt) - from that best of the twice-born (dvija) (from the best of Brahmins, from the most excellent twice-born)
Words meanings and morphology
कृष्णानाम् (kṛṣṇānām) - of black (cows) (of black (ones))
(adjective)
Genitive, feminine, plural of kṛṣṇa
kṛṣṇa - black, dark; Krishna
Note: Qualifies 'sahasrāṇi' implicitly referring to cows.
श्वेतवत्सानाम् (śvetavatsānām) - of (cows) with white calves (of white-calved (ones), of those with white calves)
(adjective)
Genitive, feminine, plural of śvetavatsa
śvetavatsa - having white calves; a cow with a white calf
Compound type : bahuvrīhi (śveta+vatsa)
- śveta – white, pure
adjective (neuter) - vatsa – calf, young one
noun (masculine)
Note: Qualifies 'sahasrāṇi' implicitly referring to cows.
सहस्राणि (sahasrāṇi) - thousands (of cows) (thousands)
(noun)
Accusative, neuter, plural of sahasra
sahasra - thousand
Note: Object of 'āharan'.
चतुर्दश (caturdaśa) - fourteen
(numeral)
Note: Modifies 'sahasrāṇi'.
आहरन् (āharan) - offering, bringing forth (bringing, offering, collecting)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āharat
āharat - bringing, offering, collecting
Present Active Participle
from √hṛ (to carry) with ā (towards)
Prefix: ā
Root: hṛ (class 1)
Note: Refers to the speaker (implied 'aham').
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negates the verb 'labhe'.
लभे (labhe) - I could obtain (I obtain, I receive, I get)
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of √labh
present middle
1st class verb (bhū class), middle voice
Root: labh (class 1)
Note: I did not obtain.
तस्मात् (tasmāt) - from that (Brahmin) (from that, from him, therefore)
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the Brahmin mentioned later.
प्रसादम् (prasādam) - grace (prasāda) (favor, grace, clemency)
(noun)
Accusative, masculine, singular of prasāda
prasāda - clearness, tranquility, grace, favor, blessing
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Object of 'labhe'.
द्विजसत्तमात् (dvijasattamāt) - from that best of the twice-born (dvija) (from the best of Brahmins, from the most excellent twice-born)
(noun)
Ablative, masculine, singular of dvijasattama
dvijasattama - best of Brahmins, most excellent twice-born
Compound type : tatpuruṣa (dvija+sattama)
- dvija – twice-born; a Brahmin, a bird
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
superlative suffix -tama
Note: Specifies the source from whom 'prasādam' was not obtained.