महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-6, verse-39
संहृत्य तु ततो द्रोणः समवस्थाप्य चाहवे ।
स्वमनीकं महाबाहुः पार्षतं समुपाद्रवत् ॥३९॥
स्वमनीकं महाबाहुः पार्षतं समुपाद्रवत् ॥३९॥
39. saṁhṛtya tu tato droṇaḥ samavasthāpya cāhave ,
svamanīkaṁ mahābāhuḥ pārṣataṁ samupādravat.
svamanīkaṁ mahābāhuḥ pārṣataṁ samupādravat.
39.
saṃhṛtya tu tataḥ droṇaḥ samavasthāpya ca āhave
svamanīkam mahābāhuḥ pārṣatam samupādravat
svamanīkam mahābāhuḥ pārṣatam samupādravat
39.
tu tataḥ mahābāhuḥ droṇaḥ svamanīkam saṃhṛtya
ca āhave samavasthāpya pārṣatam samupādravat
ca āhave samavasthāpya pārṣatam samupādravat
39.
But then, the mighty-armed Droṇa, having rallied his own army and strategically positioned it in battle, attacked Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संहृत्य (saṁhṛtya) - having gathered, having withdrawn, having rallied
- तु (tu) - but, indeed, on the other hand
- ततः (tataḥ) - then, thereupon
- द्रोणः (droṇaḥ) - the preceptor Droṇa (Drona)
- समवस्थाप्य (samavasthāpya) - having established, having positioned, having arranged
- च (ca) - and
- आहवे (āhave) - in battle, in combat
- स्वमनीकम् (svamanīkam) - his own army
- महाबाहुः (mahābāhuḥ) - mighty-armed, strong-armed
- पार्षतम् (pārṣatam) - to Dhṛṣṭadyumna, son of Drupada (who was son of Prishata) (to the son of Prishata, Dhrishtadyumna)
- समुपाद्रवत् (samupādravat) - he rushed towards, he attacked
Words meanings and morphology
संहृत्य (saṁhṛtya) - having gathered, having withdrawn, having rallied
(indeclinable)
Gerund (absolutive)
from root 'hṛ' (to take, carry) with 'sam' prefix and 'tya' suffix
Prefix: sam
Root: hṛ (class 1)
Note: Relates to Droṇa's action of rallying his army.
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
Note: Contrasts with the previous verse's action by Dhrishtadyumna.
ततः (tataḥ) - then, thereupon
(indeclinable)
Note: Indicates sequence of actions.
द्रोणः (droṇaḥ) - the preceptor Droṇa (Drona)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of droṇa
droṇa - Droṇa (a name)
Note: Subject of the sentence.
समवस्थाप्य (samavasthāpya) - having established, having positioned, having arranged
(indeclinable)
Gerund (absolutive)
from root 'sthā' (to stand) with 'sam' and 'ava' prefixes, causative stem, and 'ya' suffix
Prefixes: sam+ava
Root: sthā (class 1)
Note: Denotes a prior action by Drona.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects the two gerunds 'saṃhṛtya' and 'samavasthāpya'.
आहवे (āhave) - in battle, in combat
(noun)
Locative, masculine, singular of āhava
āhava - battle, combat, war
Note: Specifies the location/context of positioning the army.
स्वमनीकम् (svamanīkam) - his own army
(noun)
Accusative, neuter, singular of svamanīka
svamanīka - one's own army
Compound type : Tatpuruṣa (sva+anīka)
- sva – own
pronoun (neuter) - anīka – army, host
noun (neuter)
Note: Object of 'saṃhṛtya' and 'samavasthāpya'.
महाबाहुः (mahābāhuḥ) - mighty-armed, strong-armed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - mighty-armed
Compound type : Bahuvrīhi (mahā+bāhu)
- mahā – great, mighty
adjective (masculine) - bāhu – arm
noun (masculine)
Note: Epithet for Droṇa.
पार्षतम् (pārṣatam) - to Dhṛṣṭadyumna, son of Drupada (who was son of Prishata) (to the son of Prishata, Dhrishtadyumna)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of pārṣata
pārṣata - son of Pṛṣata, Drupada's son (Dhṛṣṭadyumna)
patronymic from Pṛṣata
Note: Object of 'samupādravat'.
समुपाद्रवत् (samupādravat) - he rushed towards, he attacked
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of √dru
Imperfect, active voice
from root 'dru' (1st class) with 'sam' and 'upa' prefixes
Prefixes: sam+upa
Root: dru (class 1)
Note: The subject is Droṇa.