महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-55, verse-1
संजय उवाच ।
एतच्छ्रुत्वा वचस्तस्य केशवस्य महात्मनः ।
सुभद्रा पुत्रशोकार्ता विललाप सुदुःखिता ॥१॥
एतच्छ्रुत्वा वचस्तस्य केशवस्य महात्मनः ।
सुभद्रा पुत्रशोकार्ता विललाप सुदुःखिता ॥१॥
1. saṁjaya uvāca ,
etacchrutvā vacastasya keśavasya mahātmanaḥ ,
subhadrā putraśokārtā vilalāpa suduḥkhitā.
etacchrutvā vacastasya keśavasya mahātmanaḥ ,
subhadrā putraśokārtā vilalāpa suduḥkhitā.
1.
sañjaya uvāca etat śrutvā vacaḥ tasya keśavasya
mahātmanaḥ subhadrā putra-śoka-ārtā vilalāpa suduḥkhitā
mahātmanaḥ subhadrā putra-śoka-ārtā vilalāpa suduḥkhitā
1.
sañjaya uvāca tasyā mahātmanaḥ keśavasya etat vacaḥ
śrutvā putra-śoka-ārtā suduḥkhitā subhadrā vilalāpa
śrutvā putra-śoka-ārtā suduḥkhitā subhadrā vilalāpa
1.
Sanjaya said: Upon hearing these words of the great-souled (mahātman) Keśava (Krishna), Subhadra, overcome by the grief for her son, lamented in extreme distress.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सञ्जय (sañjaya) - Sanjaya
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- एतत् (etat) - this
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- वचः (vacaḥ) - word, speech
- तस्य (tasya) - of him, his
- केशवस्य (keśavasya) - of Keśava, of Krishna
- महात्मनः (mahātmanaḥ) - of the great-souled Keśava (Krishna) (of the great-souled one, of the noble one)
- सुभद्रा (subhadrā) - Subhadra
- पुत्र-शोक-आर्ता (putra-śoka-ārtā) - tormented by grief for her son
- विललाप (vilalāpa) - she lamented, she wailed
- सुदुःखिता (suduḥkhitā) - very distressed, greatly sorrowful
Words meanings and morphology
सञ्जय (sañjaya) - Sanjaya
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of sañjaya
sañjaya - Sanjaya (name)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, that
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
absolutive
Root: śru (class 5)
वचः (vacaḥ) - word, speech
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying
तस्य (tasya) - of him, his
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he
केशवस्य (keśavasya) - of Keśava, of Krishna
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of keśava
keśava - Keśava (an epithet of Krishna)
महात्मनः (mahātmanaḥ) - of the great-souled Keśava (Krishna) (of the great-souled one, of the noble one)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of mahātman
mahātman - great-souled, noble, magnanimous
Compound type : bahuvrīhi (mahā+ātman)
- mahā – great, large
adjective - ātman – self, soul, spirit, essence
noun (masculine)
सुभद्रा (subhadrā) - Subhadra
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of subhadrā
subhadrā - Subhadra (name)
पुत्र-शोक-आर्ता (putra-śoka-ārtā) - tormented by grief for her son
(adjective)
Nominative, feminine, singular of putra-śoka-ārta
putra-śoka-ārta - distressed by sorrow for son
Compound type : bahuvrīhi (putra+śoka+ārta)
- putra – son
noun (masculine) - śoka – grief, sorrow, lamentation
noun (masculine)
Root: śuc - ārta – afflicted, distressed, suffering
adjective (feminine)
Past Passive Participle
Root: ṛ
विललाप (vilalāpa) - she lamented, she wailed
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vilap
Prefix: vi
Root: lap (class 1)
सुदुःखिता (suduḥkhitā) - very distressed, greatly sorrowful
(adjective)
Nominative, feminine, singular of suduḥkhita
suduḥkhita - very sad, greatly grieved
Compound type : karmadhāraya (su+duḥkhita)
- su – good, well, very
indeclinable - duḥkhita – distressed, sorrowful, pained
adjective (feminine)
Past Passive Participle
Root: duḥkh