महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-29, verse-36
ते हन्यमानाः पार्थेन त्वदीया व्यथिता भृशम् ।
स्वानेव बहवो जघ्नुर्विद्रवन्तस्ततस्ततः ॥३६॥
स्वानेव बहवो जघ्नुर्विद्रवन्तस्ततस्ततः ॥३६॥
36. te hanyamānāḥ pārthena tvadīyā vyathitā bhṛśam ,
svāneva bahavo jaghnurvidravantastatastataḥ.
svāneva bahavo jaghnurvidravantastatastataḥ.
36.
te hanyamānāḥ pārthena tvadīyā vyathitā bhṛśam
svān eva bahavaḥ jaghnuḥ vidravantaḥ tataḥ tataḥ
svān eva bahavaḥ jaghnuḥ vidravantaḥ tataḥ tataḥ
36.
pārthena hanyamānāḥ tvadīyā te bhṛśam vyathitāḥ santāḥ
vidravantaḥ tataḥ tataḥ bahavaḥ svān eva jaghnuḥ
vidravantaḥ tataḥ tataḥ bahavaḥ svān eva jaghnuḥ
36.
Greatly distressed, your warriors, being struck by Arjuna (Pārtha), became so distraught that many of them, fleeing here and there, ended up killing their own comrades.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ते (te) - those warriors (of Duryodhana) (they, those)
- हन्यमानाः (hanyamānāḥ) - being attacked (being struck, being killed)
- पार्थेन (pārthena) - by Arjuna (by Arjuna, by the son of Pṛthā)
- त्वदीया (tvadīyā) - your (Duryodhana's) soldiers (yours, belonging to you)
- व्यथिता (vyathitā) - greatly distressed (distressed, agitated, pained)
- भृशम् (bhṛśam) - greatly (greatly, exceedingly, very much)
- स्वान् (svān) - their own comrades/people (their own, one's own people)
- एव (eva) - indeed (indeed, just, only)
- बहवः (bahavaḥ) - many (soldiers) (many)
- जघ्नुः (jaghnuḥ) - they killed (they killed, they struck)
- विद्रवन्तः (vidravantaḥ) - while fleeing (fleeing, running away)
- ततः (tataḥ) - from here (from there, then, hither)
- ततः (tataḥ) - and there (from there, then, thither)
Words meanings and morphology
ते (te) - those warriors (of Duryodhana) (they, those)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
हन्यमानाः (hanyamānāḥ) - being attacked (being struck, being killed)
(participle)
Nominative, masculine, plural of hanyamāna
hanyamāna - being killed, being struck, being hit
Present Passive Participle
Derived from root han (to strike, kill) with passive voice suffix -yamāna.
Root: han (class 2)
पार्थेन (pārthena) - by Arjuna (by Arjuna, by the son of Pṛthā)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī), Arjuna
त्वदीया (tvadīyā) - your (Duryodhana's) soldiers (yours, belonging to you)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of tvadīya
tvadīya - yours, belonging to you
Note: Refers to Duryodhana's army, addressed by Dhṛtarāṣṭra.
व्यथिता (vyathitā) - greatly distressed (distressed, agitated, pained)
(participle)
Nominative, masculine, plural of vyathita
vyathita - distressed, agitated, pained, troubled
Past Passive Participle
Derived from root vyath (to be agitated, troubled)
Root: vyath (class 1)
भृशम् (bhṛśam) - greatly (greatly, exceedingly, very much)
(indeclinable)
स्वान् (svān) - their own comrades/people (their own, one's own people)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of sva
sva - own, one's own (people, relatives)
Note: Used substantively to mean 'one's own people'.
एव (eva) - indeed (indeed, just, only)
(indeclinable)
बहवः (bahavaḥ) - many (soldiers) (many)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of bahu
bahu - many, much, numerous
जघ्नुः (jaghnuḥ) - they killed (they killed, they struck)
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of han
Perfect Active
Root han (to strike, kill)
Root: han (class 2)
विद्रवन्तः (vidravantaḥ) - while fleeing (fleeing, running away)
(participle)
Nominative, masculine, plural of vidravat
vidravat - fleeing, running away, escaping
Present Active Participle
Derived from root dru (to run) with upasarga vi-
Prefix: vi
Root: dru (class 1)
ततः (tataḥ) - from here (from there, then, hither)
(indeclinable)
Derived from tad with suffix -tas
Note: Repetition 'tataḥ tataḥ' indicates 'hither and thither' or 'in every direction'.
ततः (tataḥ) - and there (from there, then, thither)
(indeclinable)
Note: Repetition 'tataḥ tataḥ' indicates 'hither and thither' or 'in every direction'.