Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,29

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-7, chapter-29, verse-11

तौ रथस्थौ नरव्याघ्रौ राजानौ वृषकाचलौ ।
संश्लिष्टाङ्गौ स्थितौ राजञ्जघानैकेषुणार्जुनः ॥११॥
11. tau rathasthau naravyāghrau rājānau vṛṣakācalau ,
saṁśliṣṭāṅgau sthitau rājañjaghānaikeṣuṇārjunaḥ.
11. tau rathasthau naravyāghrau rājānau vṛṣakācalau
saṃśliṣṭāṅgau sthitau rājan jaghāna ekeṣuṇā arjunaḥ
11. rājan,
arjunaḥ tau naravyāghrau rājānau vṛṣakācalau rathasthau saṃśliṣṭāṅgau sthitau ekeṣuṇā jaghāna
11. O King, Arjuna killed those two tiger-like kings, Vṛṣakācala, who were standing on their chariot with their bodies joined closely together, with a single arrow.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तौ (tau) - Refers to Vṛṣaka and Acala. (those two)
  • रथस्थौ (rathasthau) - Refers to Vṛṣaka and Acala, indicating their position. (standing on the chariot)
  • नरव्याघ्रौ (naravyāghrau) - Epithet for the two kings, Vṛṣaka and Acala, indicating their prowess. (tiger-like men, tigers among men)
  • राजानौ (rājānau) - Refers to Vṛṣaka and Acala as rulers. (kings)
  • वृषकाचलौ (vṛṣakācalau) - Refers to the two brothers, Vṛṣaka and Acala. (Vṛṣakācala (name of two individuals))
  • संश्लिष्टाङ्गौ (saṁśliṣṭāṅgau) - Describes their close proximity on the chariot. (with bodies joined, closely pressed together)
  • स्थितौ (sthitau) - Describes their physical posture on the chariot. (standing, situated)
  • राजन् (rājan) - Vocative address to Dhṛtarāṣṭra by Sañjaya. (O king)
  • जघान (jaghāna) - Arjuna killed the two kings. (he killed, he struck)
  • एकेषुणा (ekeṣuṇā) - Arjuna used only one arrow to kill both. (with a single arrow)
  • अर्जुनः (arjunaḥ) - The Pāṇḍava hero. (Arjuna)

Words meanings and morphology

तौ (tau) - Refers to Vṛṣaka and Acala. (those two)
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of tad
tad - that, those
रथस्थौ (rathasthau) - Refers to Vṛṣaka and Acala, indicating their position. (standing on the chariot)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of rathastha
rathastha - standing in a chariot
Tatpuruṣa compound: 'rathe sthita' (standing in the chariot).
Compound type : tatpuruṣa (ratha+stha)
  • ratha – chariot
    noun (masculine)
  • stha – standing, existing
    adjective
    From root 'sthā' (to stand)
    Root: sthā (class 1)
नरव्याघ्रौ (naravyāghrau) - Epithet for the two kings, Vṛṣaka and Acala, indicating their prowess. (tiger-like men, tigers among men)
(noun)
Nominative, masculine, dual of naravyāghra
naravyāghra - tiger among men, excellent man (metaphorical)
Karmadhāraya compound (a man who is a tiger).
Compound type : karmadhāraya (nara+vyāghra)
  • nara – man, person
    noun (masculine)
  • vyāghra – tiger
    noun (masculine)
राजानौ (rājānau) - Refers to Vṛṣaka and Acala as rulers. (kings)
(noun)
Nominative, masculine, dual of rājan
rājan - king, ruler
वृषकाचलौ (vṛṣakācalau) - Refers to the two brothers, Vṛṣaka and Acala. (Vṛṣakācala (name of two individuals))
(proper noun)
Nominative, masculine, dual of vṛṣakācala
vṛṣakācala - Vṛṣakācala (proper name, likely a dvandva compound of Vṛṣaka and Acala)
Compound type : dvandva (vṛṣaka+acala)
  • vṛṣaka – Vṛṣaka (name)
    proper noun (masculine)
  • acala – Acala (name)
    proper noun (masculine)
संश्लिष्टाङ्गौ (saṁśliṣṭāṅgau) - Describes their close proximity on the chariot. (with bodies joined, closely pressed together)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of saṃśliṣṭāṅga
saṁśliṣṭāṅga - with clinging/joined limbs or bodies
Bahuvrīhi compound: 'saṃśliṣṭāni aṅgāni yayoḥ' (whose limbs are joined). 'saṃśliṣṭa' is past passive participle of 'śliṣ' with 'sam'.
Compound type : bahuvrīhi (saṃśliṣṭa+aṅga)
  • saṃśliṣṭa – joined, embraced, clinging
    adjective
    Past Passive Participle
    From root 'śliṣ' (to cling) with prefix 'sam'.
    Prefix: sam
    Root: śliṣ (class 1)
  • aṅga – limb, body part, body
    noun (neuter)
स्थितौ (sthitau) - Describes their physical posture on the chariot. (standing, situated)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of sthita
sthita - stood, standing, situated
Past Passive Participle
From root 'sthā' (to stand).
Root: sthā (class 1)
राजन् (rājan) - Vocative address to Dhṛtarāṣṭra by Sañjaya. (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Vocative singular form.
जघान (jaghāna) - Arjuna killed the two kings. (he killed, he struck)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of han
Perfect tense, Parasmaipada, 3rd person singular
Reduplicated root 'han' (class 2).
Root: han (class 2)
एकेषुणा (ekeṣuṇā) - Arjuna used only one arrow to kill both. (with a single arrow)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of ekeṣu
ekeṣu - single arrow
Karmadhāraya compound of 'eka' (one) and 'iṣu' (arrow). Internal sandhi 'a + i = e' applies.
Compound type : karmadhāraya (eka+iṣu)
  • eka – one, single
    numeral/adjective
  • iṣu – arrow
    noun (masculine)
अर्जुनः (arjunaḥ) - The Pāṇḍava hero. (Arjuna)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of arjuna
arjuna - Arjuna (name of a Pāṇḍava prince)