महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-29, verse-11
तौ रथस्थौ नरव्याघ्रौ राजानौ वृषकाचलौ ।
संश्लिष्टाङ्गौ स्थितौ राजञ्जघानैकेषुणार्जुनः ॥११॥
संश्लिष्टाङ्गौ स्थितौ राजञ्जघानैकेषुणार्जुनः ॥११॥
11. tau rathasthau naravyāghrau rājānau vṛṣakācalau ,
saṁśliṣṭāṅgau sthitau rājañjaghānaikeṣuṇārjunaḥ.
saṁśliṣṭāṅgau sthitau rājañjaghānaikeṣuṇārjunaḥ.
11.
tau rathasthau naravyāghrau rājānau vṛṣakācalau
saṃśliṣṭāṅgau sthitau rājan jaghāna ekeṣuṇā arjunaḥ
saṃśliṣṭāṅgau sthitau rājan jaghāna ekeṣuṇā arjunaḥ
11.
rājan,
arjunaḥ tau naravyāghrau rājānau vṛṣakācalau rathasthau saṃśliṣṭāṅgau sthitau ekeṣuṇā jaghāna
arjunaḥ tau naravyāghrau rājānau vṛṣakācalau rathasthau saṃśliṣṭāṅgau sthitau ekeṣuṇā jaghāna
11.
O King, Arjuna killed those two tiger-like kings, Vṛṣakācala, who were standing on their chariot with their bodies joined closely together, with a single arrow.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तौ (tau) - Refers to Vṛṣaka and Acala. (those two)
- रथस्थौ (rathasthau) - Refers to Vṛṣaka and Acala, indicating their position. (standing on the chariot)
- नरव्याघ्रौ (naravyāghrau) - Epithet for the two kings, Vṛṣaka and Acala, indicating their prowess. (tiger-like men, tigers among men)
- राजानौ (rājānau) - Refers to Vṛṣaka and Acala as rulers. (kings)
- वृषकाचलौ (vṛṣakācalau) - Refers to the two brothers, Vṛṣaka and Acala. (Vṛṣakācala (name of two individuals))
- संश्लिष्टाङ्गौ (saṁśliṣṭāṅgau) - Describes their close proximity on the chariot. (with bodies joined, closely pressed together)
- स्थितौ (sthitau) - Describes their physical posture on the chariot. (standing, situated)
- राजन् (rājan) - Vocative address to Dhṛtarāṣṭra by Sañjaya. (O king)
- जघान (jaghāna) - Arjuna killed the two kings. (he killed, he struck)
- एकेषुणा (ekeṣuṇā) - Arjuna used only one arrow to kill both. (with a single arrow)
- अर्जुनः (arjunaḥ) - The Pāṇḍava hero. (Arjuna)
Words meanings and morphology
तौ (tau) - Refers to Vṛṣaka and Acala. (those two)
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of tad
tad - that, those
रथस्थौ (rathasthau) - Refers to Vṛṣaka and Acala, indicating their position. (standing on the chariot)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of rathastha
rathastha - standing in a chariot
Tatpuruṣa compound: 'rathe sthita' (standing in the chariot).
Compound type : tatpuruṣa (ratha+stha)
- ratha – chariot
noun (masculine) - stha – standing, existing
adjective
From root 'sthā' (to stand)
Root: sthā (class 1)
नरव्याघ्रौ (naravyāghrau) - Epithet for the two kings, Vṛṣaka and Acala, indicating their prowess. (tiger-like men, tigers among men)
(noun)
Nominative, masculine, dual of naravyāghra
naravyāghra - tiger among men, excellent man (metaphorical)
Karmadhāraya compound (a man who is a tiger).
Compound type : karmadhāraya (nara+vyāghra)
- nara – man, person
noun (masculine) - vyāghra – tiger
noun (masculine)
राजानौ (rājānau) - Refers to Vṛṣaka and Acala as rulers. (kings)
(noun)
Nominative, masculine, dual of rājan
rājan - king, ruler
वृषकाचलौ (vṛṣakācalau) - Refers to the two brothers, Vṛṣaka and Acala. (Vṛṣakācala (name of two individuals))
(proper noun)
Nominative, masculine, dual of vṛṣakācala
vṛṣakācala - Vṛṣakācala (proper name, likely a dvandva compound of Vṛṣaka and Acala)
Compound type : dvandva (vṛṣaka+acala)
- vṛṣaka – Vṛṣaka (name)
proper noun (masculine) - acala – Acala (name)
proper noun (masculine)
संश्लिष्टाङ्गौ (saṁśliṣṭāṅgau) - Describes their close proximity on the chariot. (with bodies joined, closely pressed together)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of saṃśliṣṭāṅga
saṁśliṣṭāṅga - with clinging/joined limbs or bodies
Bahuvrīhi compound: 'saṃśliṣṭāni aṅgāni yayoḥ' (whose limbs are joined). 'saṃśliṣṭa' is past passive participle of 'śliṣ' with 'sam'.
Compound type : bahuvrīhi (saṃśliṣṭa+aṅga)
- saṃśliṣṭa – joined, embraced, clinging
adjective
Past Passive Participle
From root 'śliṣ' (to cling) with prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: śliṣ (class 1) - aṅga – limb, body part, body
noun (neuter)
स्थितौ (sthitau) - Describes their physical posture on the chariot. (standing, situated)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of sthita
sthita - stood, standing, situated
Past Passive Participle
From root 'sthā' (to stand).
Root: sthā (class 1)
राजन् (rājan) - Vocative address to Dhṛtarāṣṭra by Sañjaya. (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Vocative singular form.
जघान (jaghāna) - Arjuna killed the two kings. (he killed, he struck)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of han
Perfect tense, Parasmaipada, 3rd person singular
Reduplicated root 'han' (class 2).
Root: han (class 2)
एकेषुणा (ekeṣuṇā) - Arjuna used only one arrow to kill both. (with a single arrow)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of ekeṣu
ekeṣu - single arrow
Karmadhāraya compound of 'eka' (one) and 'iṣu' (arrow). Internal sandhi 'a + i = e' applies.
Compound type : karmadhāraya (eka+iṣu)
- eka – one, single
numeral/adjective - iṣu – arrow
noun (masculine)
अर्जुनः (arjunaḥ) - The Pāṇḍava hero. (Arjuna)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of arjuna
arjuna - Arjuna (name of a Pāṇḍava prince)