महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-168, verse-33
कृते रणे कथं पार्थ ज्वलनार्कविषोपमम् ।
भीमं द्रोणशिरश्छेदे प्रशस्यं न प्रशंससि ॥३३॥
भीमं द्रोणशिरश्छेदे प्रशस्यं न प्रशंससि ॥३३॥
33. kṛte raṇe kathaṁ pārtha jvalanārkaviṣopamam ,
bhīmaṁ droṇaśiraśchede praśasyaṁ na praśaṁsasi.
bhīmaṁ droṇaśiraśchede praśasyaṁ na praśaṁsasi.
33.
kṛte raṇe katham pārtha jvalanārkaviṣopamam
bhīmam droṇaśiraśchede praśasyam na praśaṃsasi
bhīmam droṇaśiraśchede praśasyam na praśaṃsasi
33.
pārtha raṇe kṛte katham jvalanārkaviṣopamam
bhīmam droṇaśiraśchede praśasyam na praśaṃsasi
bhīmam droṇaśiraśchede praśasyam na praśaṃsasi
33.
O Pārtha, with the battle having concluded, why do you not praise the dreadful (bhīma) act of cutting off Droṇa's head – an act as fierce as blazing fire, the sun, and poison – which is indeed praiseworthy?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कृते (kṛte) - when the battle is completed (done, performed, finished; when done)
- रणे (raṇe) - in battle, in war
- कथम् (katham) - why (why, how)
- पार्थ (pārtha) - O Arjuna! (O Pārtha! (son of Pṛthā/Kuntī, epithet for Arjuna))
- ज्वलनार्कविषोपमम् (jvalanārkaviṣopamam) - describing the dreadful act of cutting off Droṇa's head as fierce and deadly (comparable to blazing fire, the sun, and poison)
- भीमम् (bhīmam) - the dreadful act of cutting off Droṇa's head (terrible, dreadful, fierce, formidable)
- द्रोणशिरश्छेदे (droṇaśiraśchede) - in the cutting off of Droṇa's head
- प्रशस्यम् (praśasyam) - praiseworthy, laudable, to be praised
- न (na) - not
- प्रशंससि (praśaṁsasi) - you praise, you laud
Words meanings and morphology
कृते (kṛte) - when the battle is completed (done, performed, finished; when done)
(adjective)
Locative, masculine, singular of kṛta
kṛta - done, made, performed, accomplished
Past Passive Participle
Derived from root kṛ (to do)
Root: kṛ (class 8)
Note: Used in an absolute locative construction.
रणे (raṇe) - in battle, in war
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, war, combat, conflict
कथम् (katham) - why (why, how)
(indeclinable)
पार्थ (pārtha) - O Arjuna! (O Pārtha! (son of Pṛthā/Kuntī, epithet for Arjuna))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā; (as proper noun) an epithet of Arjuna
ज्वलनार्कविषोपमम् (jvalanārkaviṣopamam) - describing the dreadful act of cutting off Droṇa's head as fierce and deadly (comparable to blazing fire, the sun, and poison)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of jvalanārkaviṣopama
jvalanārkaviṣopama - like blazing fire, the sun, and poison; fiercely destructive
Compound type : tatpuruṣa (jvalana+arka+viṣa+upama)
- jvalana – blazing, burning; fire
noun (masculine)
Root: jval (class 1) - arka – sun, ray, fire
noun (masculine) - viṣa – poison, venom
noun (neuter) - upama – likeness, comparison, similar, comparable
adjective (neuter)
Note: Agrees with 'bhīmam' and 'praśasyam' referring to the act of head-cutting.
भीमम् (bhīmam) - the dreadful act of cutting off Droṇa's head (terrible, dreadful, fierce, formidable)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of bhīma
bhīma - terrible, dreadful, fierce, formidable
Root: bhī (class 3)
Note: Agrees with 'droṇaśiraśchede' (implied as 'cheda' in its action) and 'praśasyam'.
द्रोणशिरश्छेदे (droṇaśiraśchede) - in the cutting off of Droṇa's head
(noun)
Locative, masculine, singular of droṇaśiraścheda
droṇaśiraścheda - cutting off of Droṇa's head
Compound type : tatpuruṣa (droṇa+śiras+cheda)
- droṇa – Droṇa (proper name, a teacher of the Pāṇḍavas and Kauravas)
proper noun (masculine) - śiras – head, skull
noun (neuter) - cheda – cutting, splitting, destruction
noun (masculine)
Root: chid (class 7)
प्रशस्यम् (praśasyam) - praiseworthy, laudable, to be praised
(adjective)
Accusative, neuter, singular of praśasya
praśasya - praiseworthy, laudable, to be praised
Gerundive (Potential Passive Participle)
Derived from root śaṃs (to praise) with prefix pra
Prefix: pra
Root: śaṃs (class 1)
Note: Agrees with the implied object of praise (the act of head-cutting).
न (na) - not
(indeclinable)
प्रशंससि (praśaṁsasi) - you praise, you laud
(verb)
2nd person , singular, active, present indicative (lat) of pra-√śaṃs
Present tense, parasmaipada, 2nd person singular
Prefix: pra
Root: śaṃs (class 1)