महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-168, verse-30
यो ह्यनस्त्रविदो हन्याद्ब्रह्मास्त्रैः क्रोधमूर्छितः ।
सर्वोपायैर्न स कथं वध्यः पुरुषसत्तम ॥३०॥
सर्वोपायैर्न स कथं वध्यः पुरुषसत्तम ॥३०॥
30. yo hyanastravido hanyādbrahmāstraiḥ krodhamūrchitaḥ ,
sarvopāyairna sa kathaṁ vadhyaḥ puruṣasattama.
sarvopāyairna sa kathaṁ vadhyaḥ puruṣasattama.
30.
yaḥ hi anastravidaḥ hanyāt brahmāstraiḥ krodhamūrcitaḥ
sarvopāyaiḥ na sa katham vadhyaḥ puruṣasattama
sarvopāyaiḥ na sa katham vadhyaḥ puruṣasattama
30.
puruṣasattama,
yaḥ hi krodhamūrcitaḥ anastravidaḥ brahmāstraiḥ hanyāt,
sa katham sarvopāyaiḥ na vadhyaḥ
yaḥ hi krodhamūrcitaḥ anastravidaḥ brahmāstraiḥ hanyāt,
sa katham sarvopāyaiḥ na vadhyaḥ
30.
Indeed, he who, overwhelmed by anger, would kill those unskilled in divine weapons with Brahmāstras (weapons associated with Brahmā), how is he not to be slain by all means, O best among men (puruṣasattama)?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यः (yaḥ) - who, which
- हि (hi) - indeed, certainly, because
- अनस्त्रविदः (anastravidaḥ) - of one who does not know weapons, of one unskilled in weapons
- हन्यात् (hanyāt) - would kill, should kill
- ब्रह्मास्त्रैः (brahmāstraiḥ) - with Brahmāstras, with divine weapons
- क्रोधमूर्चितः (krodhamūrcitaḥ) - swooning with anger, overwhelmed by anger, unconscious due to anger
- सर्वोपायैः (sarvopāyaiḥ) - by all means, by all expedients
- न (na) - not, no
- स (sa) - he, that
- कथम् (katham) - how, why
- वध्यः (vadhyaḥ) - to be killed, deserving of death, slayable
- पुरुषसत्तम (puruṣasattama) - O best of men, O supreme among men
Words meanings and morphology
यः (yaḥ) - who, which
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what
हि (hi) - indeed, certainly, because
(indeclinable)
अनस्त्रविदः (anastravidaḥ) - of one who does not know weapons, of one unskilled in weapons
(adjective)
Genitive, masculine, singular of anastravid
anastravid - one who does not know weapons, unskilled in weapons
Compound type : nañ-bahuvrihi (an+astra+vid)
- an – not, non-
indeclinable - astra – weapon, missile
noun (neuter) - vid – knowing, knower
adjective (masculine)
Agent noun/adjective from root vid
Derived from the root 'vid' (to know).
Root: vid (class 2)
हन्यात् (hanyāt) - would kill, should kill
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of han
Root: han (class 2)
ब्रह्मास्त्रैः (brahmāstraiḥ) - with Brahmāstras, with divine weapons
(noun)
Instrumental, neuter, plural of brahmāstra
brahmāstra - Brahmāstra (a powerful divine weapon, literally 'weapon of Brahmā')
Compound type : tatpurusha (brahman+astra)
- brahman – the Absolute, a deity (Brahmā), sacred word
noun (neuter) - astra – weapon, missile
noun (neuter)
क्रोधमूर्चितः (krodhamūrcitaḥ) - swooning with anger, overwhelmed by anger, unconscious due to anger
(adjective)
Nominative, masculine, singular of krodhamūrcita
krodhamūrcita - swooning with anger, overwhelmed by anger, unconscious due to anger
Compound type : tatpurusha (krodha+mūrcita)
- krodha – anger, wrath
noun (masculine) - mūrcita – swooned, fainted, overwhelmed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Past Passive Participle of the root 'mūrc' (to faint, grow thick).
Root: mūrc (class 10)
सर्वोपायैः (sarvopāyaiḥ) - by all means, by all expedients
(noun)
Instrumental, masculine, plural of sarvopāya
sarvopāya - all means, all expedients
Compound type : karmadhāraya (sarva+upāya)
- sarva – all, every
adjective (masculine) - upāya – means, expedient, stratagem
noun (masculine)
Prefix: upa
न (na) - not, no
(indeclinable)
स (sa) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
कथम् (katham) - how, why
(indeclinable)
वध्यः (vadhyaḥ) - to be killed, deserving of death, slayable
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vadhya
vadhya - to be killed, deserving of death, slayable
Gerundive (Potential Passive Participle)
Derived from the root 'han' (to strike, kill), with change to 'vadh' in some passive forms, and suffix '-ya'.
Root: han (class 2)
पुरुषसत्तम (puruṣasattama) - O best of men, O supreme among men
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣasattama
puruṣasattama - best of men, supreme among men
Compound type : tatpurusha (puruṣa+sattama)
- puruṣa – person, man, cosmic person
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
Superlative degree of 'sat' (good, existing).