महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-147, verse-30
ततस्तौ पुरुषव्याघ्रावुभौ माधवपाण्डवौ ।
द्रोणकर्णौ समासाद्य धिष्ठितौ रणमूर्धनि ॥३०॥
द्रोणकर्णौ समासाद्य धिष्ठितौ रणमूर्धनि ॥३०॥
30. tatastau puruṣavyāghrāvubhau mādhavapāṇḍavau ,
droṇakarṇau samāsādya dhiṣṭhitau raṇamūrdhani.
droṇakarṇau samāsādya dhiṣṭhitau raṇamūrdhani.
30.
tataḥ tau puruṣavyāghrau ubhau mādhavapāṇḍavau
droṇakarṇau samāsādya dhiṣṭhitau raṇamūrdhani
droṇakarṇau samāsādya dhiṣṭhitau raṇamūrdhani
30.
tataḥ ubhau puruṣavyāghrau tau mādhavapāṇḍavau
droṇakarṇau samāsādya raṇamūrdhani dhiṣṭhitau
droṇakarṇau samāsādya raṇamūrdhani dhiṣṭhitau
30.
Then, those two tiger-like men (puruṣavyāghra), both Mādhava (Krishna) and the Pāṇḍava (Arjuna), having approached Droṇa and Karṇa, took up their positions at the forefront of the battle.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
- तौ (tau) - those two
- पुरुषव्याघ्रौ (puruṣavyāghrau) - two tiger-like men, two excellent men
- उभौ (ubhau) - both
- माधवपाण्डवौ (mādhavapāṇḍavau) - Mādhava and Pāṇḍava (Krishna and Arjuna)
- द्रोणकर्णौ (droṇakarṇau) - Droṇa and Karṇa
- समासाद्य (samāsādya) - having approached, having reached, having attained
- धिष्ठितौ (dhiṣṭhitau) - positioned, stood, stationed
- रणमूर्धनि (raṇamūrdhani) - at the forefront of the battle, at the head of the battle
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
तौ (tau) - those two
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of tad
tad - that, he, she, it
पुरुषव्याघ्रौ (puruṣavyāghrau) - two tiger-like men, two excellent men
(noun)
Nominative, masculine, dual of puruṣavyāghra
puruṣavyāghra - a tiger-like man, an excellent man (a man who is a tiger among men)
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+vyāghra)
- puruṣa – man, person, male, human being
noun (masculine) - vyāghra – tiger, best of its kind, eminent
noun (masculine)
उभौ (ubhau) - both
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of ubha
ubha - both
माधवपाण्डवौ (mādhavapāṇḍavau) - Mādhava and Pāṇḍava (Krishna and Arjuna)
(proper noun)
Nominative, masculine, dual of mādhavapāṇḍava
mādhavapāṇḍava - Mādhava (Krishna) and a Pāṇḍava (Arjuna is usually implied in such dual compounds with Krishna)
Compound type : dvandva (mādhava+pāṇḍava)
- mādhava – descendant of Madhu, name of Krishna
proper noun (masculine) - pāṇḍava – descendant of Pāṇḍu, son of Pāṇḍu (here, Arjuna)
proper noun (masculine)
patronymic from Pāṇḍu
द्रोणकर्णौ (droṇakarṇau) - Droṇa and Karṇa
(proper noun)
Accusative, masculine, dual of droṇakarṇa
droṇakarṇa - Droṇa and Karṇa (two prominent warriors in the Mahābhārata)
Compound type : dvandva (droṇa+karṇa)
- droṇa – Droṇa (name of the royal guru to the Kauravas and Pāṇḍavas)
proper noun (masculine) - karṇa – Karṇa (name of a great warrior in the Mahābhārata, son of Sūrya and Kuntī)
proper noun (masculine)
Note: Object of 'samāsādya'.
समासाद्य (samāsādya) - having approached, having reached, having attained
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root 'sad' (to sit, approach) with prefixes 'sam' and 'ā'
Prefixes: sam+ā
Root: sad (class 1)
धिष्ठितौ (dhiṣṭhitau) - positioned, stood, stationed
(adjective)
Nominative, masculine, dual of dhiṣṭhita
dhiṣṭhita - standing on, situated, placed, positioned, fixed, firm
Past Passive Participle
From root 'sthā' (to stand) with prefix 'adhi' (adhi > dhi when sandhi rules apply)
Prefix: adhi
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with 'mādhavapāṇḍavau'.
रणमूर्धनि (raṇamūrdhani) - at the forefront of the battle, at the head of the battle
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇamūrdhan
raṇamūrdhan - the head or forefront of battle
Compound type : tatpuruṣa (raṇa+mūrdhan)
- raṇa – battle, war, combat
noun (masculine)
Root: raṇ (class 1) - mūrdhan – head, top, forefront, summit
noun (masculine)