महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-88, verse-18
नैष शक्यो हि संग्रामे जेतुं भूतेन केनचित् ।
तत्र गच्छत भद्रं वो राजानं परिरक्षत ॥१८॥
तत्र गच्छत भद्रं वो राजानं परिरक्षत ॥१८॥
18. naiṣa śakyo hi saṁgrāme jetuṁ bhūtena kenacit ,
tatra gacchata bhadraṁ vo rājānaṁ parirakṣata.
tatra gacchata bhadraṁ vo rājānaṁ parirakṣata.
18.
na eṣaḥ śakyaḥ hi saṃgrāme jetum bhūtena kenacit
tatra gacchata bhadram vaḥ rājānam parirakṣata
tatra gacchata bhadram vaḥ rājānam parirakṣata
18.
hi,
eṣaḥ saṃgrāme kenacit bhūtena jetum na śakyaḥ.
tatra gacchata! vaḥ bhadram (astu),
rājānam parirakṣata
eṣaḥ saṃgrāme kenacit bhūtena jetum na śakyaḥ.
tatra gacchata! vaḥ bhadram (astu),
rājānam parirakṣata
18.
Indeed, this one (Haiḍimba) cannot be conquered by any being in battle. Therefore, go there, may auspiciousness be with you, and protect the king!
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- एषः (eṣaḥ) - referring to Haiḍimba/Ghaṭotkaca (this (one))
- शक्यः (śakyaḥ) - possible to be conquered (able to be, possible to be)
- हि (hi) - indeed, surely, for
- संग्रामे (saṁgrāme) - in battle, in war
- जेतुम् (jetum) - to conquer, to win
- भूतेन (bhūtena) - by a being, by a creature
- केनचित् (kenacit) - by anyone, by anything
- तत्र (tatra) - therefore, indicating a consequence (there, in that place, therefore)
- गच्छत (gacchata) - go (you all)
- भद्रम् (bhadram) - often used with 'vaḥ' in blessings, meaning 'may good fortune be upon you' (good fortune, welfare, auspiciousness)
- वः (vaḥ) - 'may there be good fortune to you all' (to you (pl.), your (pl.))
- राजानम् (rājānam) - referring to Duryodhana (the king, ruler)
- परिरक्षत (parirakṣata) - protect (you all), guard
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
एषः (eṣaḥ) - referring to Haiḍimba/Ghaṭotkaca (this (one))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
शक्यः (śakyaḥ) - possible to be conquered (able to be, possible to be)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śakya
śakya - able, possible, fit
Gerundive
from śak (to be able)
Root: śak (class 5)
हि (hi) - indeed, surely, for
(indeclinable)
संग्रामे (saṁgrāme) - in battle, in war
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃgrāma
saṁgrāma - battle, war
from sam-gram (to fight)
Prefix: sam
Root: gram (class 1)
जेतुम् (jetum) - to conquer, to win
(infinitive)
भूतेन (bhūtena) - by a being, by a creature
(noun)
Instrumental, neuter, singular of bhūta
bhūta - being, creature, element
Past Passive Participle
from bhū (to be, become)
Root: bhū (class 1)
केनचित् (kenacit) - by anyone, by anything
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of kimcid
kimcid - anyone, anything, some
from kim + cit
तत्र (tatra) - therefore, indicating a consequence (there, in that place, therefore)
(indeclinable)
गच्छत (gacchata) - go (you all)
(verb)
2nd person , plural, active, imperative (loṭ) of gam
Imperative
from gam (to go)
Root: gam (class 1)
भद्रम् (bhadram) - often used with 'vaḥ' in blessings, meaning 'may good fortune be upon you' (good fortune, welfare, auspiciousness)
(noun)
Nominative, neuter, singular of bhadra
bhadra - auspicious, good, fortunate; welfare
Root: bhad (class 1)
वः (vaḥ) - 'may there be good fortune to you all' (to you (pl.), your (pl.))
(pronoun)
Dative, plural of yuṣmad
yuṣmad - you
enclitic form of yuṣmad
राजानम् (rājānam) - referring to Duryodhana (the king, ruler)
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
परिरक्षत (parirakṣata) - protect (you all), guard
(verb)
2nd person , plural, active, imperative (loṭ) of parirakṣ
Imperative
from pari-rakṣ (to protect)
Prefix: pari
Root: rakṣ (class 1)