महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-3, verse-6
गोवत्सं वडवा सूते श्वा सृगालं महीपते ।
क्रकराञ्शारिकाश्चैव शुकांश्चाशुभवादिनः ॥६॥
क्रकराञ्शारिकाश्चैव शुकांश्चाशुभवादिनः ॥६॥
6. govatsaṁ vaḍavā sūte śvā sṛgālaṁ mahīpate ,
krakarāñśārikāścaiva śukāṁścāśubhavādinaḥ.
krakarāñśārikāścaiva śukāṁścāśubhavādinaḥ.
6.
govatsam vaḍavā sūte śvā sṛgālam mahīpate
krakarān śārikāḥ ca eva śukān ca aśubhavādinaḥ
krakarān śārikāḥ ca eva śukān ca aśubhavādinaḥ
6.
mahīpate,
vaḍavā govatsam sūte,
śvā sṛgālam (sūte) krakarān śārikāḥ ca eva śukān ca aśubhavādinaḥ (bhavanti)
vaḍavā govatsam sūte,
śvā sṛgālam (sūte) krakarān śārikāḥ ca eva śukān ca aśubhavādinaḥ (bhavanti)
6.
O King (mahīpati), a mare gives birth to a calf, and a dog gives birth to a jackal. Moreover, francolins, mynah birds, and parrots are also uttering inauspicious sounds.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गोवत्सम् (govatsam) - a calf
- वडवा (vaḍavā) - a mare
- सूते (sūte) - gives birth to, produces
- श्वा (śvā) - a dog
- सृगालम् (sṛgālam) - a jackal
- महीपते (mahīpate) - O King (mahīpati) (O king)
- क्रकरान् (krakarān) - francolins, partridges
- शारिकाः (śārikāḥ) - mynah birds
- च (ca) - and
- एव (eva) - indeed, also, even
- शुकान् (śukān) - parrots
- च (ca) - and
- अशुभवादिनः (aśubhavādinaḥ) - uttering inauspicious sounds, speakers of evil
Words meanings and morphology
गोवत्सम् (govatsam) - a calf
(noun)
Accusative, masculine, singular of govatsa
govatsa - a calf, an ox-calf
Compound type : tatpuruṣa (go+vatsa)
- go – cow, ox
noun (feminine) - vatsa – calf, child
noun (masculine)
Note: Object of 'sūte'.
वडवा (vaḍavā) - a mare
(noun)
Nominative, feminine, singular of vaḍavā
vaḍavā - a mare, a female horse
Note: Subject of 'sūte'.
सूते (sūte) - gives birth to, produces
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of sū
Present Middle
From root sū (Divādi class 4, Middle voice, ātmanepada)
Root: sū (class 4)
श्वा (śvā) - a dog
(noun)
Nominative, masculine, singular of śvan
śvan - a dog
Note: Subject of implied 'sūte'.
सृगालम् (sṛgālam) - a jackal
(noun)
Accusative, masculine, singular of sṛgāla
sṛgāla - a jackal
Note: Object of implied 'sūte'.
महीपते (mahīpate) - O King (mahīpati) (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - king, lord of the earth
compound 'mahī' (earth) + 'pati' (lord)
Compound type : tatpuruṣa (mahī+pati)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
क्रकरान् (krakarān) - francolins, partridges
(noun)
Accusative, masculine, plural of krakara
krakara - francolin, a species of partridge
Note: Accusative plural, but functionally acts as a nominative subject here alongside 'śārikāḥ' and 'śukān' in context with 'aśubhavādinaḥ'.
शारिकाः (śārikāḥ) - mynah birds
(noun)
Nominative, feminine, plural of śārikā
śārikā - a mynah bird (Turdus salica), a kind of talking bird
Note: Nominative or accusative plural.
च (ca) - and
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, also, even
(indeclinable)
शुकान् (śukān) - parrots
(noun)
Accusative, masculine, plural of śuka
śuka - a parrot
Note: Accusative plural, but functionally acts as a nominative subject here alongside 'krakarān' and 'śārikāḥ' modified by 'aśubhavādinaḥ'.
च (ca) - and
(indeclinable)
अशुभवादिनः (aśubhavādinaḥ) - uttering inauspicious sounds, speakers of evil
(adjective)
Nominative, masculine, plural of aśubhavādin
aśubhavādin - uttering inauspicious sounds, speaking evil, foretelling misfortune
'aśubha' (inauspicious) + 'vādin' (speaker/utterer).
Compound type : tatpuruṣa (aśubha+vādin)
- aśubha – inauspicious, unpropitious
adjective (masculine)
Prefix: a - vādin – speaker, utterer
adjective (masculine)
Agent noun suffix -in
Derived from root vad 'to speak'.
Root: vad (class 1)
Note: Modifies the implied subject (birds, particularly masculine ones like francolins and parrots).