महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-166, verse-5
कामं नैतत्प्रशंसन्ति सन्तोऽऽत्मबलसंस्तवम् ।
वक्ष्यामि तु त्वां संतप्तो निहीन कुलपांसन ॥५॥
वक्ष्यामि तु त्वां संतप्तो निहीन कुलपांसन ॥५॥
5. kāmaṁ naitatpraśaṁsanti santo''tmabalasaṁstavam ,
vakṣyāmi tu tvāṁ saṁtapto nihīna kulapāṁsana.
vakṣyāmi tu tvāṁ saṁtapto nihīna kulapāṁsana.
5.
kāmam na etat praśaṃsanti santaḥ ātma-bala-saṃstavam
vakṣyāmi tu tvām santaptaḥ nihīna kula-pāṃsana
vakṣyāmi tu tvām santaptaḥ nihīna kula-pāṃsana
5.
kāmam santaḥ etat ātma-bala-saṃstavam na praśaṃsanti
tu santaptaḥ nihīna kula-pāṃsana tvām vakṣyāmi
tu santaptaḥ nihīna kula-pāṃsana tvām vakṣyāmi
5.
Indeed, righteous persons do not praise this boasting of one's own self (ātman)'s strength. But, agitated as I am, I will speak to you, you degraded disgracer of your family.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कामम् (kāmam) - indeed, certainly, willingly
- न (na) - not, no
- एतत् (etat) - this, that
- प्रशंसन्ति (praśaṁsanti) - they praise, they commend
- सन्तः (santaḥ) - righteous persons (good people, virtuous ones, sages)
- आत्म-बल-संस्तवम् (ātma-bala-saṁstavam) - boasting of one's own strength, praise of self-strength
- वक्ष्यामि (vakṣyāmi) - I will speak, I will tell
- तु (tu) - but, however, indeed
- त्वाम् (tvām) - you (accusative)
- सन्तप्तः (santaptaḥ) - being agitated (agitated, distressed, tormented)
- निहीन (nihīna) - degraded, despised, low
- कुल-पांसन (kula-pāṁsana) - disgracer of the family
Words meanings and morphology
कामम् (kāmam) - indeed, certainly, willingly
(indeclinable)
न (na) - not, no
(indeclinable)
एतत् (etat) - this, that
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, that
प्रशंसन्ति (praśaṁsanti) - they praise, they commend
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of pra-śaṃs
Prefix: pra
Root: śaṃs (class 1)
सन्तः (santaḥ) - righteous persons (good people, virtuous ones, sages)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sant
sant - being, existing, good, virtuous, real, a good person, a sage
Present Active Participle
Derived from the root 'as' (to be, to exist)
Root: as (class 2)
आत्म-बल-संस्तवम् (ātma-bala-saṁstavam) - boasting of one's own strength, praise of self-strength
(noun)
Accusative, masculine, singular of ātma-bala-saṃstava
ātma-bala-saṁstava - boasting of one's own strength, self-praise of strength
Compound type : tatpuruṣa (ātman+bala+saṃstava)
- ātman – self, soul, spirit, individual
noun (masculine) - bala – strength, power, force
noun (neuter) - saṃstava – praise, eulogy, boasting, acquaintance
noun (masculine)
Derived from root 'stu' (to praise) with prefix 'sam'
Prefix: sam
Root: stu (class 2)
वक्ष्यामि (vakṣyāmi) - I will speak, I will tell
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of vac
Root: vac (class 2)
तु (tu) - but, however, indeed
(indeclinable)
त्वाम् (tvām) - you (accusative)
(pronoun)
Accusative, singular of tvad
tvad - you
सन्तप्तः (santaptaḥ) - being agitated (agitated, distressed, tormented)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of santapta
santapta - heated, agitated, distressed, suffering
Past Passive Participle
Derived from the root 'tap' (to heat, suffer) with the prefix 'sam' (together, completely)
Prefix: sam
Root: tap (class 1)
निहीन (nihīna) - degraded, despised, low
(adjective)
Vocative, masculine, singular of nihīna
nihīna - low, degraded, despised, abandoned
Past Passive Participle
Derived from the root 'hā' (to abandon, forsake) with the prefix 'ni'
Prefix: ni
Root: hā (class 3)
कुल-पांसन (kula-pāṁsana) - disgracer of the family
(noun)
Vocative, masculine, singular of kula-pāṃsana
kula-pāṁsana - disgracer of the family, one who soils the family
Compound type : tatpuruṣa (kula+pāṃsana)
- kula – family, lineage, race, house
noun (neuter) - pāṃsana – disgracer, defiler, one who soils
noun (masculine)
Derived from root 'pāṃs' (to soil, pollute)
Root: pāṃs (class 10)